教案是教師為順利而有效地開展教學(xué)活動,根據(jù)教學(xué)大綱和教科書要求及學(xué)生的實際情況,以課時或課題為單位,對教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)步驟、教學(xué)方法等進行的具體設(shè)計和安排的一種實用性教學(xué)文書。教案包括教材簡析和學(xué)生分析、教學(xué)目的、重難點、教學(xué)準(zhǔn)備、教學(xué)過程及練習(xí)設(shè)計等。下面是文言文翻譯教案,請參考!
文言文翻譯教案
教學(xué)目標(biāo):
1、掌握文言文翻譯的原則和基本方法。
2、了解翻譯常見錯誤,強化翻譯基本功,提升翻譯能力。
教學(xué)重點:
學(xué)習(xí)和運用文言文翻譯的基本方法,提升翻譯文言的能力。
教學(xué)課時:一課時
教學(xué)過程:
一、文言文翻譯的原則
字字落實,直譯為主,意譯為輔。
直譯:指譯文要與原文保持對應(yīng)關(guān)系,重要的詞語要相應(yīng)的落實,要盡力保持原文遣詞造句的特點和相近的表達(dá)方式,力求語言風(fēng)格也和原文一致。
意譯:指著眼于表達(dá)原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。
二、文言文翻譯方法總結(jié)
?。ㄒ唬?、翻譯下列句子,談翻譯心得:
1、旦日不可不蚤自來謝項王。 ——《鴻門宴》
譯文:明天不可不一大早親自來向大王道歉。
2、至和元年七月某日,臨川王某記?!队伟U山記》
譯文:至和元年七月某一日,臨川王安石記(下此文)。
3、師道之不傳也久矣。——《師說》
譯文:從師的風(fēng)尚不流傳很久了。
4、然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔?!队伟U山記》
譯文:然而體力足夠用來到達(dá)那里(卻沒有到達(dá)),在別人看來是可以譏笑的,但在自己看來也是有悔恨的。
5、蚓無爪牙之利,筋骨之強——《勸學(xué)》
譯文:蚯蚓(雖然)沒有鋒利的爪牙,強健的筋骨,(但是能夠)向上吃到黃土,向下喝到黃泉,(是由于)用心專一的緣故。
(二)、在學(xué)生發(fā)言基礎(chǔ)上總結(jié)歸納:
1、替換法
有些詞語意義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng)變化,語法已經(jīng)不用,在譯文中,應(yīng)換這些古語為今語。注意詞語的語法特點:包括古今意義、通假字、詞類活用等情況。
2、保留法
保留古今意義完全相同的一些詞,如國號、年號、帝號、官名、地名、人名、器物名、書名、度量衡單位等。
3、刪削法
文言中有些虛詞的用法,在現(xiàn)代漢語里沒有相應(yīng)的詞替代,如果硬譯反而別扭或累贅,譯文時可刪削。這些詞包括:發(fā)語詞、湊足音節(jié)的助詞、結(jié)構(gòu)倒裝的標(biāo)志、句中停頓的詞、個別連詞及偏義復(fù)詞中虛設(shè)成分等。
4、增補法
原句中有省略或古今用詞不同的地方,可根據(jù)現(xiàn)代漢語語法增加或補充一些成分,使譯文顯豁通順。①單音實詞對譯成雙音實詞 ②數(shù)詞后面增加量詞 ③省略句中應(yīng)補充的主語、謂語、賓語和介詞等。 ④補充行文省略的內(nèi)容,如關(guān)聯(lián)詞語等。 ⑤補出判斷句中的判斷詞“是”。
5.調(diào)整法
由于古今語法的演變,有的句型表達(dá)方式有所不同,譯文時,應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣及時調(diào)整。包括:主謂倒裝、賓語前置、定語后置和介詞結(jié)構(gòu)后置等。
三、分析錯例,加深認(rèn)識。
看下面這一段譯文,請大家指出其在翻譯上的不足之處。
楚人有習(xí)操舟者,其始折旋疾徐,惟舟師之是聽。于是小試洲渚之間,所向莫不如意,遂以為盡操舟之術(shù)。遽謝舟師,椎鼓速進,亟犯大險,乃四顧膽落,墜槳失柁。
翻譯:楚地有個人學(xué)習(xí)駕船,他(在)開始(的時候)折返、旋轉(zhuǎn)、快、慢,完全是聽從船師傅(的話)。于是在江中島嶼之間小試,所做的沒有不得心應(yīng)手的,便以為學(xué)全了駕船的技術(shù)。馬上感謝了船師,用錘敲著鼓快速前進,很快就遇上大的危險,于是四處張望嚇破了膽,槳掉進江中舵失去控制。
楚地有個學(xué)習(xí)駕船的人,他(在)開始(的時候)折返、旋轉(zhuǎn)、快、慢,完全聽從船師傅的話。于是在江中島嶼之間小試(身手),所做的沒有不得心應(yīng)手的,便以為學(xué)全了駕船的技術(shù)。馬上謝別了船師,用錘敲著鼓快速前進,很快就遇上大的危險,于是四處張望嚇破了膽,槳掉進江中舵失去控制。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/wenyanwen/267451.htm