《豁然堂記》是明代文學(xué)家徐渭的一篇散文。文章通過(guò)描寫“豁然堂”內(nèi)外的景觀及其帶給人的感受,引出了一個(gè)深刻的道理:人心若為私利所阻礙,就會(huì)變得像改建前的“豁然堂”一樣晦暗,以至于外界的事物什么也看不見(jiàn)。豁然堂記文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的豁然堂記文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。

豁然堂記文言文原文
豁然堂記
作者:徐渭
越中山之大者,若禹穴、香爐、蛾眉、秦望之屬,以十?dāng)?shù),而小者至不可計(jì)。至于湖,則總之稱鑒湖,而支流之別出者,益不可勝計(jì)矣。郡城隍祠,在臥龍山之臂,其西有堂,當(dāng)湖山環(huán)會(huì)處。語(yǔ)其似,大約繚青縈白,髻峙帶澄。而近俯雉堞,遠(yuǎn)問(wèn)村落。其間林莽田隰之布錯(cuò),人禽宮室之虧蔽,稻黍菱蒲蓮芡之產(chǎn),畊漁犁楫之具,紛披于坻窪;煙云雪月之變,倏忽于昏旦。數(shù)十百里間,巨麗纖華,無(wú)不畢集人衿帶上。或至游舫冶尊,歌笑互答,若當(dāng)時(shí)龜齡所稱“蓮女”“漁郎”者,時(shí)亦點(diǎn)綴其中。于是登斯堂,不問(wèn)其人,即有外感中攻,抑郁無(wú)聊之事,每一流矚,煩慮頓消。而官斯土者,每當(dāng)宴集過(guò)客,亦往往寓庖于此。獨(dú)規(guī)制無(wú)法,四蒙以辟,西面鑿牖,僅容兩軀。客主座必東,而既背湖山,起座一觀,還則隨失。是為坐斥曠明,而自取晦塞。予病其然,悉取西南牖之,直辟其東一面,令客座東而西向,倚幾以臨即湖山,終席不去。而后向之所云諸景,若舍塞而就曠,卻晦而即明。工既訖,擬其名,以為莫“豁然”宜。
既名矣,復(fù)思其義曰:“嗟乎,人之心一耳。當(dāng)其為私所障時(shí),僅僅知我有七尺軀,即同室之親,痛癢當(dāng)前,而盲然若一無(wú)所見(jiàn)者,不猶向之湖山,雖近在目前,而蒙以辟者耶?及其所障既徹,即四海之疎,痛癢未必當(dāng)吾前也,而燦然若無(wú)一而不嬰于吾之見(jiàn)者,不猶今之湖山雖遠(yuǎn)在百里,而通以牖者耶?由此觀之,其豁與不豁,一間耳。而私一己、公萬(wàn)物之幾系焉。此名斯堂者與登斯堂者,不可不交相勉者也,而直為一湖山也哉?”既以名于是義,將以共于人也,次而為之記。
——選自中華書局排印本《徐渭集》
〔明〕徐渭
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/wenyanwen/267444.htm