一、文學常識
1.選自《周元公集》。周敦頤,北宋哲學家,字茂叔,道州人。宋代理學創(chuàng)始人。世稱“濂溪先生”,謚號元公。
2.說:古代一種既可以說明、記述事物,還可以發(fā)表議論(重在議論)的文體。
二、原文
水陸草木之(1)花,可愛者甚(2)蕃()。晉陶淵明獨(3)愛菊。自(4)李唐來,世人甚(5)愛牡丹。予(6)獨愛蓮之出淤泥(7)而不染(8),濯(9)清漣(10)而不妖(11),中通外直,不蔓(12)不枝(13),香遠益(14)清(15),亭亭(16)凈(17)植(18),可遠觀而不可褻(19)玩(20)焉(21)。
予謂(22)菊,花之隱逸(23)者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫(24)!菊之愛,陶后鮮(25)有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜(26)乎眾(27)矣(28)!
三、注釋
(1) 之:的。(2) 甚:很。(3) 蕃:多。
(4) 獨:僅,只。(5) 自:自從,從。(6) 甚:更,特別。
(7) 予:我。(8) 淤泥:河溝或池塘里積存的污泥。(9) 染:沾染。
(10) 濯:洗滌。(11) 清漣:水清而有微波的樣子,這里指清水。
(12) 妖:美麗而不莊重。(13) 蔓:生出枝蔓。(14) 枝:生出枝節(jié)。
(15) 益:更加。(16) 清:清芬。(17) 亭亭:挺立的樣子。
(18) 凈:潔凈。(19) 植:豎立。(20) 褻:親近而不莊重。
(21) 褻玩:玩弄。(22) 焉:相當于“呢”。(23) 謂:認為。
(24) 隱逸:隱居不愿做官的人。(25) 噫:相當于“唉”。(26) 鮮:少。
(27) 宜:當然。(28) 眾:多。(29) 矣:相當于“了”。
四、譯文
水中、陸上的各種草木的花,可愛的很多。晉陶淵明只喜愛菊花。從唐朝開始,世上的人很喜歡牡丹。我只喜愛蓮從污泥里生長出來卻不受一點沾染,在清水里洗滌過,卻不顯得妖媚,(它的莖)內(nèi)空外直,不牽牽連連,不枝枝節(jié)節(jié),香氣遠播,越發(fā)清香,潔凈地挺立在水上,可以在遠處觀賞卻不可以靠近玩弄啊。
我認為菊花是花中的隱士;牡丹是花中的富貴者;蓮是花中的君子。唉!對菊花的喜愛,陶淵明之后就很少聽說。對蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人呢?對牡丹的喜愛,當然人很多了!
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/wenyanwen/125989.htm