“我歌月徘徊,我舞影零亂”出自李白《月下獨(dú)酌(其一)》
月下獨(dú)酌(其一)
花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè)須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)相交歡,醉后各分散。
永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。
注釋
1.陶淵明《雜詩(shī)》:"欲言無(wú)余和,揮杯勸孤影。" 2.獨(dú)酌:酌,飲酒。指獨(dú)自飲酒。
3.三人:指月亮、作者及其身影。 4 對(duì):朝著
5 不解飲:不會(huì)喝酒 6 徒:徒然,白白地。 7.將:和。
8 行樂(lè)須及春:意謂趁著春天好時(shí)光及時(shí)行樂(lè)。 及春:趁著陽(yáng)光明媚之時(shí)
9 月徘徊:月亮因我歌而徘徊不進(jìn)。
10 無(wú)情游:不是一般的世情,超乎世俗的情誼。指忘卻世情的交游
11 相期:相約會(huì)。12 邈(miǎo):遙遠(yuǎn)。 13云漢:銀河。
詩(shī)文解釋(1)
我準(zhǔn)備一壺美酒,擺在花叢之間,自斟自酌無(wú)親無(wú)友,孤獨(dú)一人。
我舉起酒杯邀請(qǐng)媚人的明月,低頭窺見(jiàn)身影,共飲已有三人。
月兒,你即不會(huì)喝酒?影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身!
暫且伴隨月和影,這無(wú)情瘦影吧,我應(yīng)及時(shí)行樂(lè),趁著春宵良辰。
月聽(tīng)我吟詩(shī),在九天徘徊不進(jìn),影隨我舞劍,在地上蹦跳翻滾。
清醒之時(shí),咱們盡管作樂(lè)尋歡,醉了之后,免不了要各自離散。
月呀,愿和您永結(jié)忘卻世情的交游,約定在天上相會(huì)。
詩(shī)文解釋(2)
在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒(méi)有一個(gè)親友。舉杯向天,邀請(qǐng)明月,與我的影子相對(duì),便成了三人。明月既不能理解開(kāi)懷暢飲之樂(lè),影子也只能默默地跟隨在我的左右。我只得暫時(shí)伴著明月、清影,趁此美景良辰,及時(shí)歡娛。我吟誦詩(shī)篇,月亮伴隨我徘徊,我手舞足蹈,影子便隨我蹁躚。清醒時(shí)我與你一同分享歡樂(lè),沉醉便再也找不到你們的蹤影。讓我們結(jié)成永恒的友誼,來(lái)日相聚在浩邈的云天。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/shi/623029.htm