芳林新葉催陳葉,流水前波讓后波。
【譯文】 樹林里新生的樹葉催換著舊的樹葉,流水中前面的波浪讓位給后面的波浪。
【出自】 劉禹錫 《樂天見示傷微之敦詩晦叔三君子皆有深分因成是詩以寄》
吟君嘆逝雙絕句, 使我傷懷奏短歌。
世上空驚故人少, 集中惟覺祭文多。
芳林新葉催陳葉, 流水前波讓后波。
萬古到今同此恨, 聞琴淚盡欲如何。
注釋:
深分:深厚的情分。
因:于是。
嘆逝:悲嘆逝者。
傷懷:心中哀痛。
短歌:指本詩。
空:徒然。
集:指文集。
芳林:長滿花草的樹林。
陳葉:枯葉。
聞琴淚盡:聽到琴聲而流盡眼淚。
名句
“芳林新葉催陳葉,流水前波讓後波”這兩句是針對白居易因痛逝故人情緒感傷而寫的,寓意深刻,表示了新陳代謝是自然規律,生生死死亦是尋常事,用不著為此感傷——春天的樹木新葉催換舊葉,奔流的河水,前面的波浪讓后面的波浪前行。詩人擺脫了一般悼亡詩的感傷情緒,借對景物的描繪,表達了對生與死的看法,認為生死是不以人們的意志為轉移的必然規律。抒發了積極向上、奮發不已的精神。在生動形象的比喻中,有著警策深刻的哲理,現在常用這兩句詩比喻新舊事物交替的必然性。
譯文:
吟誦起您哀悼亡友的兩首絕句,使我心中悲傷地寫成這首短歌。我徒然驚嘆世上的老朋友越來越少,只覺得文集中的祭文卻越來越多。芳林中新葉不斷催換著舊葉,流水里前波總是讓位給后波。從古到今,人人都有哀悼死者的憾事,您即使為亡友流盡眼淚,又將如何?
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/shi/619731.htm