“月既不解飲,影徒隨我身。 暫伴月將影,行樂須及春。”這四句是說,請月亮下來共同飲酒,但月亮卻不會飲,不知酒中樂趣,影也不解飲,徒自隨我身旁。無奈姑且與明月和身影作伴,在這春暖花開(起句“花間一壺酒”)之時,及時行樂吧,不能老讓苦惱把自己纏住。雖則是身、月、影“三人”,卻仍然是“獨酌”,因為月和影連一個“解飲”的都沒有,詩人的心情是孤獨的,“既”、“徒”二字即反映了這種情緒。然而,詩人在人間感到孤獨,才越覺得與月、與影交游親密歡洽。而與月、影的歡洽,正反襯出詩人在人世間的孤獨寂寞。詩句從曲處下筆,蘊含豐富,耐人尋味。
出自李白《月下獨酌(其一)》
花間一壺酒,獨酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時相交歡,醉后各分散。
永結無情游,相期邈云漢。
注
徒:徒然,白白的。徒:空。
將:和,共。
及春:趁著春光明媚之時。
月徘徊:明月隨我來回移動。
影零亂:因起舞而身影紛亂。
同交歡:一起歡樂。一作“相交歡”。
無情游:月、影沒有知覺,不懂感情,李白與之結交,故稱“無情游”。
相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見。期:約會。邈:遙遠。云漢:銀河。這里指遙天仙境。“邈云漢”一作“碧巖畔”。
參考譯文
花叢中擺下一壺好酒,無相知作陪獨自酌飲。舉杯邀請明月來共飲,加自己身影正好三人。月亮本來就不懂飲酒,影子徒然在身前身后。暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時行樂。我唱歌月亮徘徊不定,我起舞影子飄前飄后。清醒時我們共同歡樂,酒醉以后各奔東西。但愿能永遠盡情漫游,在茫茫的天河中相見。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/shi/619726.htm