凱風(fēng)自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。
凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無(wú)令人。
爰有寒痊在浚之下。有子七人,母氏勞苦。
睍睆黃鳥(niǎo),載好其音。有子七人,莫慰母心。
注釋 1.凱風(fēng):和風(fēng)。一說(shuō)南風(fēng),夏天的風(fēng)。馬瑞辰《毛
傳箋通釋》"凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也.’秋為斂而主愁,夏為大而主樂(lè),大與樂(lè)義正相因."
2.棘:落葉灌木,即酸棗。枝上多刺,開(kāi)黃綠色小花,實(shí)小,味酸。心:指纖小尖刺。
3.夭夭:樹(shù)木嫩壯貌。
4.劬(qú渠):辛苦。劬勞:操勞。
5.棘薪:長(zhǎng)到可以當(dāng)柴燒的酸棗樹(shù)。
6.圣善:明理而有美德。
7.令:善。
8.爰(yuán元):何處;一說(shuō)發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。
9.浚:衛(wèi)國(guó)地名。
10.睍睆(xiàn huǎn現(xiàn)緩):猶"間關(guān)",清和宛轉(zhuǎn)的鳥(niǎo)鳴聲。一說(shuō)美麗,好看。黃鳥(niǎo):黃雀。
11.載:傳載,載送。
譯文 和風(fēng)吹自南方來(lái),吹拂酸棗小樹(shù)苗。樹(shù)苗長(zhǎng)得茁又壯,母親養(yǎng)子多辛勞。
和風(fēng)吹自南方來(lái),吹拂棗樹(shù)長(zhǎng)成柴。母親賢惠又慈祥,我輩有愧不成材。
泉水寒冷透骨涼,就在浚城墻外邊。養(yǎng)育兒女七個(gè)人,母親養(yǎng)育多辛勞。
美麗可愛(ài)的黃鳥(niǎo)叫,清脆婉轉(zhuǎn)似歌唱。養(yǎng)育兒女七個(gè)人,無(wú)誰(shuí)能安母親心。
賞析 關(guān)于《凱風(fēng)》的主題,說(shuō)法不一。《毛詩(shī)序》說(shuō):“《凱風(fēng)》,美孝子也。衛(wèi)之淫風(fēng)流行,雖有七子之母,猶不能安其室。故美七子能盡其孝道,以慰母心,而成其志爾。”認(rèn)為是贊美孝子的詩(shī)。朱熹《詩(shī)集傳》承其意,進(jìn)一步說(shuō):“母以淫風(fēng)流行,不能自守,而諸子自責(zé),但以不能事母,使母勞苦為詞。婉詞幾諫,不顯其親之惡,可謂孝矣。”這種說(shuō)法在我們看來(lái)顯然有些牽強(qiáng)。而魏源、皮錫瑞、王先謙總結(jié)今文三家遺說(shuō),認(rèn)為是七子孝事其繼母的詩(shī),則比較通達(dá)。現(xiàn)代詩(shī)人聞一多認(rèn)為這是一首“名為慰母,實(shí)為諫父”的詩(shī)(《詩(shī)經(jīng)通義》)。筆者認(rèn)為這是一首兒子歌頌?zāi)赣H并作自責(zé)的詩(shī),這樣比較寬泛的理解,似乎更穩(wěn)妥一些。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/shi/457208.htm