凱風自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。
凱風自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無令人。
爰有寒痊在浚之下。有子七人,母氏勞苦。
睍睆黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。
注釋 1.凱風:和風。一說南風,夏天的風。馬瑞辰《毛
傳箋通釋》"凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也.’秋為斂而主愁,夏為大而主樂,大與樂義正相因."
2.棘:落葉灌木,即酸棗。枝上多刺,開黃綠色小花,實小,味酸。心:指纖小尖刺。
3.夭夭:樹木嫩壯貌。
4.劬(qú渠):辛苦。劬勞:操勞。
5.棘薪:長到可以當柴燒的酸棗樹。
6.圣善:明理而有美德。
7.令:善。
8.爰(yuán元):何處;一說發語詞,無義。
9.浚:衛國地名。
10.睍睆(xiàn huǎn現緩):猶"間關",清和宛轉的鳥鳴聲。一說美麗,好看。黃鳥:黃雀。
11.載:傳載,載送。
譯文 和風吹自南方來,吹拂酸棗小樹苗。樹苗長得茁又壯,母親養子多辛勞。
和風吹自南方來,吹拂棗樹長成柴。母親賢惠又慈祥,我輩有愧不成材。
泉水寒冷透骨涼,就在浚城墻外邊。養育兒女七個人,母親養育多辛勞。
美麗可愛的黃鳥叫,清脆婉轉似歌唱。養育兒女七個人,無誰能安母親心。
賞析 關于《凱風》的主題,說法不一。《毛詩序》說:“《凱風》,美孝子也。衛之淫風流行,雖有七子之母,猶不能安其室。故美七子能盡其孝道,以慰母心,而成其志爾。”認為是贊美孝子的詩。朱熹《詩集傳》承其意,進一步說:“母以淫風流行,不能自守,而諸子自責,但以不能事母,使母勞苦為詞。婉詞幾諫,不顯其親之惡,可謂孝矣。”這種說法在我們看來顯然有些牽強。而魏源、皮錫瑞、王先謙總結今文三家遺說,認為是七子孝事其繼母的詩,則比較通達。現代詩人聞一多認為這是一首“名為慰母,實為諫父”的詩(《詩經通義》)。筆者認為這是一首兒子歌頌母親并作自責的詩,這樣比較寬泛的理解,似乎更穩妥一些。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/shi/457208.htm