原文
吾言甚易知,甚易行。天下莫能知,莫能行。言有宗①,事有君②,夫唯無知③,是以不我知。知我者希,則④我者貴。是以圣人被褐⑤而懷玉⑥。
譯文
我的話很容易理解,很容易施行。但是天下竟沒有誰能理解,沒有誰能實(shí)行。言論有主旨,行事有根據(jù)。正由于人們不理解這個(gè)道理,因此才不理解我。能理解我的人很少,那么能取法于我的人就更難得了。因此有道的圣人總是穿著粗布衣服,懷里揣著美玉。
注釋
1、言有宗:言論有一定的主旨。
2、事有君:辦事有一定的根據(jù)。一本“君”作“主”。“君”指有所本。
3、無知:指別人不理解。一說指自己無知。
4、則:法則。此處用作動(dòng)詞,意為效法。
5、被褐:被,穿著;褐,粗布。
6、懷玉:玉,美玉,此處引伸為知識(shí)和才能。“懷玉”意為懷揣著知識(shí)和才能。
引語
本章流露出老子對(duì)當(dāng)時(shí)的統(tǒng)治者失望的情緒。他提出的一系列政治主張,很容易理解、很容易實(shí)行,卻沒有任何人理解和實(shí)行。看來,他的那一套治天下的理想,只有他幻想中的“圣人”才能實(shí)現(xiàn)。在現(xiàn)實(shí)中是無法實(shí)現(xiàn)的。他不了解,任何治國方案,都必須適應(yīng)統(tǒng)治階層的的利益,否則,他們是不會(huì)采納,不會(huì)去實(shí)行的。于是,老子就有了這一篇感慨之論。本章是專對(duì)掌權(quán)者而言的,不是對(duì)一般人說的。文中的“我”、“吾”等詞,可謂之“道”的人格化。
評(píng)析
在以前各章里,老子談了自己的政治理想和政治學(xué)說,例如靜、柔、儉、慈、無為、不爭等,這些都是合乎于道、本于自然的主張。在社會(huì)生活當(dāng)中應(yīng)當(dāng)是容易被人們所理解、易于被人們所實(shí)行。然而,人們卻拘泥于名利,急于躁進(jìn),違背了無為的原則。老子試圖對(duì)人們的思想和行為進(jìn)行探索,對(duì)于萬事萬物作出根本的認(rèn)識(shí)和注解,他以淺顯的文字講述了深?yuàn)W的道理,正如身著粗衣而懷揣美玉一般。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/644574.htm