原文
白居易《村居苦寒》
八年十二月,五日雪紛紛。竹柏皆凍死,況彼無(wú)衣民。
回觀村閭間,十室八九貧。北風(fēng)利如劍,布絮不蔽身。
唯燒蒿棘火,愁坐夜待晨。乃知大寒歲,農(nóng)者尤苦辛。
顧我當(dāng)此日,草堂深掩門(mén)。褐裘覆絁被,坐臥有余溫。
幸免饑凍苦,又無(wú)壟畝勤。念彼深可愧,自問(wèn)是何人。
注釋
①這句形容天氣極度寒冷,連經(jīng)冬不凋的竹子和柏樹(shù)都凍死了。
②回觀:遍觀。村閭(lǘ):村落、村莊。閭,里巷的大門(mén),因以作里巷的代稱。
③蒿(hāo)棘(jí):泛指柴草。蒿,草名,有青蒿白蒿等多種。棘,荊棘,多刺的灌木。
④農(nóng)者:種田的人。苦辛:痛苦酸辛。
⑤顧:可是。當(dāng):值,在。此日:指在酷寒的時(shí)候。
⑥草堂:茅草蓋的房子,舊時(shí)自稱山野間的住所。深:隱藏。掩門(mén):閉門(mén)。
⑦褐(hè)裘(qiú):布面的皮袍子。絁(shī)被:綿綢被子。
⑧壟(lǒng)畝勤:種田的辛苦,壟畝,田畝,田間。
⑨彼:指農(nóng)民。深:甚。
⑩是何人:是什么樣的人。這句的意思是說(shuō)自己無(wú)垅畝之勤,卻憑什么過(guò)著優(yōu)裕的生活。
參考譯文
元和八年臘月里,接連五天大雪紛紛。竹子和柏樹(shù)都被凍死,又何況沒(méi)有衣服的農(nóng)民。我遍觀整個(gè)村莊,十家中有八九家困貧。北風(fēng)尖利得有如利劍,破布爛絮不能御寒遮身。只有燒柴草烤火取暖,每夜愁苦地坐著,盼望清晨。我這才知道在大寒的年歲,種田人的生活最為痛苦酸辛。可是我在這個(gè)日子里,安住家中,緊緊關(guān)上了門(mén)。穿的有皮袍,蓋的有棉被,不論坐臥,身上有余溫。有幸免除了挨餓受凍的苦楚,卻又沒(méi)有田間勞動(dòng)的辛勤。想起了他們就深深慚愧,不禁自問(wèn):我究竟是什么人!
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/630752.htm