陳諫議教子 原文
宋陳諫議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄嚙傷人多矣。一日,諫議入廄,不見是馬,因詰仆:“彼馬何以不見?”仆言為陳堯咨售之賈人矣。堯咨者,陳諫議之子也。諫議遽召子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能蓄之?是移禍于人也!”急命人追賈人取馬,而償其直。戒仆養之終老。時人稱陳諫議有古仁之風。
注釋及譯文 注釋
1.陳諫議:姓陳,諫議是官名。
2.馭:駕馭馬匹。
3.蹄:名詞活用動詞,踢。
4.嚙:咬。
5.仆:仆人,指養馬的仆人。
6.因:于是。
7.遽:馬上,趕快。
8.安:怎么,哪里。
9.賈(gu)人:商人。
10.直:通“值”,價值。
11.詰:責問。
12.貴臣:朝廷中的重臣。
13.制:制服。
14.蹄:踢。
15.彼:那。
16.廄:馬棚。
17.曰:說,回答。
18.汝:你。
19.售:賣。
20.戒:通“誡”,告誡。
21.劣:烈性的
直接譯文
宋人陳諫議家里有一匹劣馬,性情暴躁,沒人能駕馭,踢傷咬傷人很多次了。一天,他走進馬廄,沒看到這匹馬,于是責問仆人:“那匹馬怎么不見了?”仆人說,被陳堯咨賣給商人了。陳堯咨是陳諫議的兒子(當時正為翰林學士)。諫議馬上召來兒子,說:“你是朝中重臣,家里人還不能管住這匹馬,商人又怎么能養它呢?你這是把禍害轉嫁給別人啊!”陳諫議趕緊命人去追商人牽回馬,并把買馬的錢退給商人。他告誡仆人把那匹馬養到老死。(因此)當時的人們稱贊陳諫議有古仁人之風。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/576060.htm