新來(lái)瘦,非干病酒,不是悲秋。
[譯文] 近來(lái)我這樣消瘦,并不是因?yàn)楹攘诉^(guò)量的酒,也不是因?yàn)楸铩?/p>
[出自] 李清照 《鳳凰臺(tái)上憶吹簫》
香冷金猊,被翻紅浪,起來(lái)慵自梳頭。任寶奩塵滿,日上簾鉤。生怕離懷別苦,多少事、欲說(shuō)還休。新來(lái)瘦,非干病酒,不是悲秋。
休休!這回去也,千萬(wàn)遍陽(yáng)關(guān),也則難留。念武陵人遠(yuǎn),煙鎖秦樓。惟有樓前流水,應(yīng)念我、終日凝眸。凝眸處,從今又添,一段新愁。
注釋:
金猊(ni泥):獅形銅香爐。
紅浪:紅色被鋪亂攤在床上,有如波浪。
寶奩(lian連):華貴的梳妝鏡匣。
陽(yáng)關(guān):語(yǔ)出《陽(yáng)關(guān)三疊》,是唐宋時(shí)的送別曲。
武陵人遠(yuǎn):引用陶淵明《桃花源記》中,武陵漁人誤入桃花源,離開后再去便找不到路徑了。
譯文1:
獅子造型的銅爐里熏香已經(jīng)冷透,紅色的錦被亂堆床頭,如同波浪一般,我也無(wú)心去收。早晨起來(lái),懶洋洋不想梳頭。任憑華貴的梳妝匣落滿灰塵,任憑朝陽(yáng)的日光照上簾鉤。我生怕想起離別的痛苦,有多少話要向他傾訴,可剛要說(shuō)又不忍開口。新近漸漸消瘦起來(lái),不是因?yàn)楹榷嗔司疲膊皇且驗(yàn)榍锾斓挠绊憽?/p>
算了罷,算了罷,這次他必須要走,即使唱上一萬(wàn)遍《陽(yáng)關(guān)》離別曲,也無(wú)法將他挽留。想到心上人就要遠(yuǎn)去,剩下我獨(dú)守空樓了,只有那樓前的流水,應(yīng)顧念著我,映照著我整天注目凝眸。就在凝眸遠(yuǎn)眺的時(shí)候,從今而后,又平添一段日日盼歸的新愁。
譯文2:
香料早已燃盡,黃銅鑄成的獅子形熏爐已經(jīng)冷卻。紅色的錦緞被子胡亂掀在一邊。勉強(qiáng)起床之后,連蓬亂的頭發(fā)也無(wú)心梳理。因?yàn)閼杏谑犷^,所以鏡奩上的灰塵也不想拂試。此時(shí),太陽(yáng)已漸漸升高,燦爛的陽(yáng)光照射在比人還高的簾鉤上。害怕離別的愁苦,心中有許多話要向他說(shuō),但又有許多擔(dān)憂,所以沒有說(shuō)出來(lái)。近來(lái)我這樣消瘦,并不是因?yàn)楹攘诉^(guò)量的酒,也不是因?yàn)楸铩?/p>
算了吧,算了吧,哪怕歌唱千萬(wàn)遍表達(dá)傷離情懷的《陽(yáng)關(guān)三疊》,也無(wú)法留住遠(yuǎn)行之人。 我將思念遠(yuǎn)方的親人,獨(dú)守空房。只有樓前的流水,會(huì)顧惜我,讓我天天癡癡地凝視。我凝視的地方,從今往后,又會(huì)在我心中增加一絲新愁。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/544399.htm