買覆者原文翻譯
文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。接下來小編為你帶來買覆者原文翻譯,希望對你有幫助。
鄭人買履
鄭人有欲買履者,先自度其足,而置之其坐.至之市,而忘操之.已得履,謂曰:“吾忘持度!”返歸取之.及返,市罷,遂不得履.人曰:“何不試之以足?”曰:“寧信度,無自信也.”
注釋
鄭——春秋時代一個小國的名稱,在現今河南省的新鄭縣.
履——音呂,革履,就是鞋子.
度——音奪,忖度,這里作動詞用,即計算、測量的意思.后面的度字,音杜,作名詞用,就是尺子.
之——文言代名詞,這里指量好的尺碼.
坐——同座,就是座位,這里指椅子、凳子一類的家具.
操——操持,帶上、拿著的意思.
罷——罷了,完結的意思,這里指集市已經解散.
無——虛無,沒有,這里是不能、不可的意思.
譯文:
鄭國有個想買鞋子的人.他先在家里拿根繩子量好自己腳的尺寸,就把量好的尺寸放在自己的`座位上了.他到集市上去,卻忘了帶上量好的尺寸.他已經選好了一雙鞋,想比比大小,發現量好尺寸的繩子忘記帶來了,于是又急忙趕回家去取.等他帶著繩子跑回來時,集市已散,他最終沒能買到鞋.別人知道后對他說:“為什么不用你自己的腳試一試呢?”他固執地說:“我寧可相信量好的尺寸,也不相信自己的腳.”
評點
這個鄭國人犯了教條主義的錯誤.他只相信量腳得到的尺碼,而不相信自己的腳,不僅鬧出了大笑話,連鞋子也買不到.而現實生活中,買鞋子只相信腳碼而不相信腳的事,也許是不會有的吧?但類似這樣的人,倒確是有的.有的人,說話、辦事、想問題,只從本本出發,不從實際出發;本本上寫得有的,他就相信,本本上沒有寫但實際上存在著的,他就不相信.在這種人看來,只有本本上寫的才是真理,沒寫上的就不是真理.這樣,思想當然就要僵化,行動就要碰壁.
【買覆者原文翻譯】相關文章:
5.慕開當者原文翻譯
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/3165847.htm