《諸葛亮之為相國(guó)也》的原文及翻譯
【原文】諸葛亮之為相國(guó)也,撫百姓,示儀軌,約官職,從權(quán)制,開誠心,布公道;盡忠益時(shí)者雖仇必賞,犯法怠慢者雖親必罰,服罪輸情者雖重必釋,游辭巧飾者雖輕必戮;善無微而不賞,惡無纖而不貶;庶事精煉,物理其本,循名責(zé)實(shí),虛偽不齒;終于邦域之內(nèi),咸畏而愛之,刑政雖峻而無怨者,以其用心平而勸戒明也。可謂識(shí)治之良才,管、蕭之亞匹矣。然連年動(dòng)眾,未能成功,蓋應(yīng)變將略,非其所長(zhǎng)歟!
【譯文】諸葛亮擔(dān)任相國(guó),安撫民眾,教他們禮儀,制定官職,遵從權(quán)力制定制度,廣開門路吸納眾議,布施公道。忠義的人,有利于國(guó)家的'人即使有私仇也會(huì)獎(jiǎng)賞他們,犯法傲慢的人即使私交好也會(huì)懲罰他們,承認(rèn)罪行,或者情有可原的人犯罪即使很重也會(huì)減輕處罰,花言巧語掩飾自己的人即使罪責(zé)很輕也會(huì)重罰。小的善行也會(huì)受到獎(jiǎng)賞,小的錯(cuò)誤也會(huì)被懲罰。各種事情都很明白,什么東西都遵循他的規(guī)律,實(shí)事求是,厭惡虛假的事務(wù)。諸葛亮死在國(guó)內(nèi),百姓都很敬畏而愛戴他,刑法雖然嚴(yán)厲但是沒有人埋怨,因?yàn)樗目创聞?wù)并且處理的很公開。真是治世的良才,可與管仲,蕭何相媲美。但是他連年發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),缺無法成就功業(yè),所以說隨機(jī)應(yīng)變這些將軍的才能,并不是他擅長(zhǎng)的!
【《諸葛亮之為相國(guó)也》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/3102684.htm