戰(zhàn)國策齊策一原文翻譯
《戰(zhàn)國策》是一部國別體史書,各位同學(xué)們,我們看看下面的戰(zhàn)國策齊策一原文翻譯,歡迎各位閱讀吧!
戰(zhàn)國策齊策一原文翻譯
楚威王戰(zhàn)勝于徐州
原文:楚威王戰(zhàn)勝于徐州,欲逐嬰子于齊。嬰子恐,張丑謂楚王曰:“王戰(zhàn)勝于徐州也,盼子不用也。盼子有功于國,百姓為之用。嬰子不善,而用申縳。申縳者,大臣是百姓弗為用,故王勝之也。今嬰子逐,盼子必用。復(fù)整其士卒以與王遇,必不便于王也。”楚王因弗逐。
譯文:楚威王在徐州戰(zhàn)勝了齊國,想要齊國驅(qū)逐田嬰。田嬰畏懼。齊臣張丑為田嬰對楚王說:“大王在徐州取得了勝利,是因?yàn)樘锱尾槐积R將任用的緣故。田盼為國家建立了功勛,百姓都為他效力。田嬰與田盼不和,齊國不任用田盼,而任用齊將申縛,申縛是田嬰的親信,可是人民不愿為他效力,所以大王在徐州才戰(zhàn)勝了申縛。如果您要齊國驅(qū)逐田嬰,田盼必然會(huì)被任用。田盼如果被任用,就會(huì)整頓他的部隊(duì)而與大王對抗,這必然不利于您。”因此,楚威王就放棄了要齊國驅(qū)逐田嬰的打算。
齊將封田嬰于薛
原文:齊將封田嬰于薛。楚王聞之,大怒,將伐齊。齊王有輟志。公孫闬曰:“封之成與不,非在齊也,又將在楚。闬說楚王,令其欲封公也又甚于齊。”嬰子曰:“愿委之于子。”
公孫闬為謂楚王曰:“魯、宋事楚而齊不事者,齊大而魯、宋小。王獨(dú)利魯、宋之小,不惡齊大何也?夫齊削地而封田嬰是其所以弱也。愿勿止。”楚王曰:“善。”因不止。
譯文:齊王將要封賞田嬰于薛邑。楚王聽說后十分惱怒,準(zhǔn)備出兵攻齊。齊王有意放棄封賞田嬰。公孫對田嬰說:“您是否封賞得成,關(guān)鍵不在齊國,還在楚國。待我去說服楚王,讓他比齊王更想封賞您。”田嬰說:“我就把這件事委托給您吧。”
公孫為田嬰對楚王說:“魯、宋兩國討好楚國,而齊國卻不討好楚國,這是因?yàn)辇R國強(qiáng)大,魯、宋弱小的緣故,大王為什么偏偏只看到弱小的魯、宋之利,卻不擔(dān)心齊國強(qiáng)大呢?齊國給田嬰封地,將使他勢力漸漸擴(kuò)大,以致權(quán)傾國君,這是使齊國弱小的做法,希望您不要去阻止。”楚王說:“好。”因此就放棄了阻止齊國封賞田嬰的打算。
靖郭君將城薛
原文:靖郭君將城薛,客多以諫。靖郭君謂謁者,無為客通。齊人有請者曰:“臣請三言而已矣!益一言臣請烹。”靖郭君因見之。客趨而進(jìn)曰:“海大魚。”因反走。君曰:“客有于此。”客曰:“鄙臣不敢以死為戲。”君曰:“亡,更言之。”對曰:“君不聞大魚乎?網(wǎng)不能止,鉤不能牽,蕩而失水,則螻蟻得意焉。今夫齊,亦君之水也。君長有齊陰,奚以薛為?夫齊,雖隆薛之城到于天,猶之無益也。”君曰:“善。”乃輟城薛。
譯文:靖郭君田嬰準(zhǔn)備在薛邑筑城墻,門客多來勸阻。靖郭君叫傳達(dá)人員不要給那些門客通報(bào)。有一個(gè)齊國門客要求接見,說:“我只要說三個(gè)字就行了,多說一個(gè)字就請把我烹死。”靖郭君就召見了他。門客急步前來稟告說:“海大魚。”說完轉(zhuǎn)身就走。靖郭君說:“你不要走,留下把話說完吧。”門客說:“我不敢拿死來開玩笑。”靖郭君說:“別這么說,您繼續(xù)說下去。”門客說:“您沒聽說過海大魚嗎?用魚網(wǎng)捕不到它,用魚鉤牽不上它;可是,當(dāng)干得連一滴水都沒有時(shí),小小的螞蟻、螻蛄也能制服它。如今齊國也是您的水呀。如果您永遠(yuǎn)擁有齊國,要了薛邑又有什么用呢?可是當(dāng)您失掉了齊國,即使把薛邑的城墻筑得天一樣高,又有什么用呢?”靖郭君說:“好。”于是放棄了在薛邑筑城墻的打算。
靖郭君謂齊王
原文:靖郭君謂齊王曰:“五官之計(jì),不可不日聽也而數(shù)覽。”王曰:“說五而厭之。”今與靖郭君。
譯文:靖郭君田嬰對齊王說:“五官呈上了各類工作報(bào)告,大王不可不每天聽取他們的匯報(bào),并及時(shí)閱覽他們的書面報(bào)告。”齊王說:“是啊。”可是不久就厭倦了,而把這些事交給靖郭君,讓他去處理。
靖郭君善齊貌辯
原文:靖郭君善齊貌辨。齊貌辨之為人也多疵,門人弗說。士尉以證靖郭君,靖郭君不聽,士尉辭而去。孟嘗君又且竊以諫,靖郭君大怒曰:“刬而類,破吾家。茍可慊齊貌辨者,吾無辭為之。”于是舍之上舍,令長子御,旦暮進(jìn)食。
數(shù)年,威王薨,宣王立。靖郭君之交,大不善于宣王,辭而之薛,與齊貌辨俱留。無幾何,齊貌辨辭而行,請見宣王。靖郭君曰:“王之不說嬰甚,公往必得死焉。”齊貌辨曰:“固不求生也,請必行。”靖郭君不能止。齊貌辨行至齊,宣王聞之,藏怒以待之。齊貌辨見宣王,王曰:“子,靖郭君之所聽愛夫!”齊貌辨曰:“愛則有之,聽則無有。王之方為太子之時(shí),辨謂靖郭君曰:‘太子相不仁,過頤豕視,若是者信反。不若廢太子,更立衛(wèi)姬嬰兒郊師。’靖郭君泣而曰:‘不可,吾不忍也。’若聽辨而為之,必?zé)o今日之患也。此為一。至于薛,昭陽請以數(shù)倍之地易薛,辨又曰:‘必聽之。’靖郭君曰:“受薛于先王,雖惡于后王,吾獨(dú)謂先王何乎!且先王之廟在薛,吾豈可以先王之廟與楚乎”,又不肯聽辨。此為二。”宣王大息,動(dòng)于顏色,,曰:“靖郭君之于寡人一至此乎!寡人少,殊不知此。客肯為寡人來靖郭君乎?”齊貌辨對曰:“敬諾。”
靖郭君衣威王之衣,冠舞其劍,宣王自迎靖郭君于郊,望之而泣。靖郭君至,因請相之。靖郭君辭,不得已而受。七日,謝病強(qiáng)辭。靖郭君辭不得,三日而聽。
當(dāng)是時(shí),靖郭君可謂能自知人矣!能自知人,故人非之不為舉。此齊貌辨之所以外生樂患趣難者也。
譯文:靖郭君對齊貌辨很好。可是齊貌辨的為人常常不拘小節(jié),因此門客們都討厭他。有個(gè)叫士尉的人曾為此去勸說過靖郭君,靖郭君沒有接受,士尉拂袖而去。這時(shí)孟嘗君田文也在暗中勸諫驅(qū)逐齊貌辨,不料田嬰?yún)s大發(fā)脾氣說:“即使將來有人鏟除我們這個(gè)家族,搗毀我們這片家業(yè),只要能對齊貌辨有好處,我也在所不惜!”于是田嬰就給齊貌辨上等的客舍住,并且派長子去趕車,朝夕侍候不懈。
幾年以后,齊威王駕崩,由田嬰的異母兄宣王即位。田嬰跟宣王合不來,于是就離開首都到自己的封士薛地去,齊貌辨也跟他一同到了薛城。沒多久,齊貌辨決定辭別田嬰回齊國去晉見宣王,這時(shí)田嬰就說:“君王既然很討厭我田嬰,那你此去豈不是找死!”齊貌辨說:“臣根本就不想活,所以臣勢在必行。”田嬰也無法阻止,于是齊貌辨就去見宣王,當(dāng)他回到齊國首都臨淄時(shí),宣王很早就知道他來,他滿心怒氣地等著齊貌辨。齊貌辨拜見宣王后,宣王首先問他說:“你是靖郭君手下的寵臣,靖郭君是不是一切都聽你的呢?”齊貌辨回答說:“臣是靖郭君的寵臣并不錯(cuò),要說什么都聽臣的那倒未必。例如當(dāng)君王還是太子時(shí),臣曾對靖郭君說:‘太子長得一副不仁相貌,因?yàn)樗南掳吞螅雌饋砗孟褚恢回i。讓這種人當(dāng)國王,施政必然違背正道,所以不如把太子廢掉,改立衛(wèi)姬之子效師為太子。’可是靖郭君竟然哭著對臣說:‘不可以這樣做,因?yàn)槲也蝗踢@樣做。’假如靖郭君是一切都聽臣的話,那么靖郭君也不會(huì)遭受今天這樣的迫害,此其一。當(dāng)靖郭君到了薛城,楚相昭陽要用幾倍的土地來換薛地,我又向靖郭君說:‘一定要接受這個(gè)請求。’靖郭君說:‘從先王那里接受薛地,現(xiàn)在即使與后王關(guān)系不好,如果把薛地交換出去,將來我對先王說什么!況且先王的宗廟就在薛地,我難道能把先王的宗廟交給楚國嗎!’又不肯聽從我的。這是第二件事。”齊宣王聽了不禁長聲嘆息,臉上的顏色變了,說:“靖郭君對寡人的感情竟然深到這種程度啊!我太年輕了,很不了解這些事情。您愿意替我把靖郭君請回來嗎?”齊貌辨回答說:“好吧。”
靖郭君穿戴上齊威王賜給的衣服帽子,佩帶著賜給的寶劍,齊宣王親自到效外迎接靖郭君,望著他哭泣。靖郭君到了朝廷,齊宣王就請他做相國。靖郭君表示辭謝,不得已才接受了。七天以后,又以有病為名堅(jiān)決要求辭職,三天以后齊宣王才答應(yīng)了他的要求。
當(dāng)這個(gè)時(shí)候,靖郭君才可以說自己能夠了解別人了!自己能夠了解別人,所以即使有人非議某個(gè)有才能的人,他也不終止自己的行動(dòng)。這就是齊貌辨所以把生死置之度外、樂于解人憂患、急于救人危難的原因。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/3016607.htm