高中論語(yǔ)十則原文翻譯
《論語(yǔ)》是記載孔丘及其一部分弟子言行的語(yǔ)錄體文集,儒家的重要經(jīng)典之一。小編這里為大家整理了這首作品的全文和意思,希望大家喜歡。


《論語(yǔ)十則》原文
子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎?有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”(《學(xué)而》)
曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?”(《學(xué)而》)
子曰:“溫故而知新,可以為師矣。”(《為政》)
子曰:“學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆。”(《為政》)
子曰:“由,誨女知之乎!知之為知之,不知為不知,是知也。”(《為政》)
子曰:“見(jiàn)賢思齊焉,見(jiàn)不賢而內(nèi)自省也。”(《里仁》)
子曰:“三人行,必有我?guī)熝伞衿渖普叨鴱闹洳簧普叨闹!?《述而》)
曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道遠(yuǎn)。仁以為己任,不亦重乎?死而后已,不亦遠(yuǎn)乎?”(《泰伯》)
子曰:“歲寒,然后知松柏之后凋也。”(《子罕》)
子貢問(wèn)曰:“有一言而可以終身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。”(《衛(wèi)靈公》)
《論語(yǔ)十則》翻譯:
孔子說(shuō):“學(xué)習(xí)知識(shí)并且時(shí)常復(fù)習(xí)它,不也是很愉快的嗎?有志同道合的朋友從遠(yuǎn)方而來(lái),不也是很快樂(lè)嗎?別人不了解(知道)我,我卻不怨恨(生氣),不也是道德上有修養(yǎng)的人嗎?”
曾子說(shuō):"我每天多次地反省自己。替別人出謀劃策盡心竭力了嗎?跟朋友交往真誠(chéng)相待了嗎? 老師傳授的知識(shí)復(fù)習(xí)了嗎? "
孔子說(shuō):“溫習(xí)學(xué)過(guò)的知識(shí),從而得到新的理解與體會(huì),可以憑借這點(diǎn)做別人的老師了。”
溫:溫習(xí);故:舊的。溫習(xí)舊的知識(shí),得到新的理解和體會(huì)。指溫習(xí)學(xué)過(guò)的知識(shí),得到新的理解 和體會(huì)。也指通過(guò)溫習(xí)歷史經(jīng)驗(yàn),認(rèn)識(shí)到的.新情況。
孔子說(shuō):“仲由啊,讓我教給你對(duì)待知與不知的態(tài)度吧!知道就是知道,不知道就是不知道,這才是聰明的。”
孔子說(shuō):“看見(jiàn)德才兼?zhèn)涞娜司拖胫蛩待R;看見(jiàn)不賢德的人就要反省自己,看看自己有沒(méi)有和他一樣的毛病。”
孔子說(shuō):“幾個(gè)人走在一起,在其中必定有值得我去學(xué)習(xí)的人。選擇他們的優(yōu)點(diǎn)來(lái)學(xué)習(xí),如果看到自己也有和他們一樣的缺點(diǎn),要及時(shí)改正。”
曾子說(shuō):“有抱負(fù)的人不可以不剛強(qiáng)勇毅,因?yàn)樨?zé)任重大而且路途遙遠(yuǎn)。把推行“仁愛(ài)”看作自己的理想,不也是很重大嗎?直到死才停止奮斗,這不也是很遙遠(yuǎn)的嗎?”
孔子說(shuō):"一年到了最冷的時(shí)候,才知道松柏(bǎi)是最后凋謝的。"
子貢問(wèn)曰:“有一言而可以終身行之者乎?”
子貢問(wèn)道:"有沒(méi)有一句可以終身奉行的話? ”
子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。”(《衛(wèi)靈公》)
孔子說(shuō):“那大概就是‘恕’吧!自己不想做的事,不要施加于別人身上。”
《論語(yǔ)十則》寫作背景:
《論語(yǔ)》是一部記錄孔子和他弟子的言行的書,由若干篇章組成,內(nèi)容大多是關(guān)于學(xué)習(xí)、道德修養(yǎng)、為人處事的一般原則,這篇課文中的第1至9則都屬于語(yǔ)錄體。本課所選10則,一方面闡述了學(xué)習(xí)應(yīng)該有謙虛好學(xué)的態(tài)度和勤學(xué)好問(wèn)、實(shí)事求是的精神;另一方面闡述了溫故知新、學(xué)思結(jié)合、學(xué)以致用的學(xué)習(xí)方法,對(duì)后世的教育理論影響極大。另外,還有思想道德修養(yǎng)的問(wèn)題,教育人為人處事的原則。
古文翻譯的六種手段
錄、釋、理、添、刪、縮
錄:凡是人名、地名、朝代、年號(hào)、官名、書名等專有名詞,都可照原文抄錄。此外,古今詞義一致,人們熟知的詞,如“山”、“火”、“車”、“問(wèn)”、“逃”等,也無(wú)需翻譯。
釋:這是用得最多的一種手段;運(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音節(jié)詞語(yǔ)來(lái)解釋古文中的單音節(jié)詞語(yǔ)。對(duì)通假字、一詞多義、詞類的活用,用法多樣的一些虛詞等要特別注意,一定要聯(lián)系上下文,選準(zhǔn)它的確切解釋。
理:調(diào)整、理順譯文的詞序。大多數(shù)文言詞句的詞語(yǔ)排列次序和現(xiàn)代漢語(yǔ)是一致,但也有一些文言句式,如“孔子曰‘苛政猛于虎也’”(《捕蛇者說(shuō)》),原次序譯作“苛酷的統(tǒng)治兇狠比老虎”,這不符合現(xiàn)代語(yǔ)習(xí)慣,應(yīng)把“比老虎”調(diào)整到“兇狠”之前。
添:在原文有省略的地方,增添必要的內(nèi)容,使譯文通順、明確。如“忽然撫尺一下,群響畢絕”(《口技》),其中“撫尺”和“一下”之間缺一個(gè)動(dòng)詞“響”,翻譯應(yīng)加上。又如“嘗貽余核舟一,……”(《核舟記》),譯文時(shí),句前應(yīng)加主語(yǔ)“王叔遠(yuǎn)”,“一”字之后應(yīng)加量詞“枚”。
刪:有些詞語(yǔ)僅有語(yǔ)法作用而無(wú)法譯出的,可刪去不譯。如“夫大國(guó),難測(cè)也”(《曹劌論戰(zhàn)》)中的“夫”,“何陋之有”(《陋室銘》)中的“之”,“學(xué)而時(shí)習(xí)之”(《論語(yǔ)》六則)中的“而”都屬于這一類。
縮:文言文有些句子,為了增強(qiáng)氣勢(shì),故意用了繁筆,翻譯時(shí)可將其意思凝縮。如:(秦)有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。(現(xiàn)代漢語(yǔ)中很難找到四種不同說(shuō)法來(lái)譯“席卷天下”“包舉宇內(nèi)”“囊括四海”四個(gè)短句,在翻譯時(shí)可凝縮為“秦有并吞天下、統(tǒng)一四海的雄心”)
“樂(lè)”之解釋
不亦樂(lè)乎的“樂(lè)”應(yīng)該讀lè,不應(yīng)該讀yuè。
因?yàn)檫@個(gè)成語(yǔ)最早出自《論語(yǔ)》第一篇第一章:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎?有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”朱熹的注釋是:說(shuō),同悅;樂(lè),音洛。《論語(yǔ) 雍也》中還有一句孔子的話:“知之者不如好之者,好之者不如樂(lè)之者。”朱熹注釋也是:好,去聲;樂(lè),音洛。按今天的讀音,“洛”字音luò。但在古代,作為快樂(lè)的“樂(lè)”和“洛”都屬于入聲“十一藥”韻部(見(jiàn)《平水韻》),可見(jiàn)“洛”、“樂(lè)”的韻母一樣,加上聲母都是l,當(dāng)然完全是同音字了。這在南方人是比較容易理解的,因?yàn)槟戏椒窖员A舾嗟墓乓簦缭诟=ǖ姆窖岳铮奥濉焙汀皹?lè)”發(fā)音完全一樣,都讀成lok。所以今天用普通話讀,“不亦樂(lè)乎”中的“樂(lè)”也應(yīng)該和“快樂(lè)”中的“樂(lè)”字一樣,都讀成lè。
“樂(lè)”是多音字,除了讀yuè(音樂(lè))、lè(快樂(lè))外,在《論語(yǔ) 雍也》篇中還有一處也有很多人讀錯(cuò):“知者樂(lè)水,仁者樂(lè)山。知者動(dòng),仁者靜。知者樂(lè),仁者壽。”朱熹的注釋是:知,去聲。樂(lè),上二字并五教反,喜好也。下一字音洛。“五教反”是指我國(guó)傳統(tǒng)的拼音方法——“反切法”:取上一字的聲母(也叫“聲紐”,“五”字的聲母是“疑”,相當(dāng)于今天的y) ,與下一字的韻母(即“教”的韻母iao)拼讀成yao。可見(jiàn),在“知者樂(lè)水,仁者樂(lè)山”二句中,“樂(lè)”字作為“喜愛(ài)、喜歡”的意思時(shí)應(yīng)該讀yao。
歸納起來(lái),“樂(lè)”在古書中的讀音主要有三種:(1)作名詞用的意思是“音樂(lè)、樂(lè)器、樂(lè)工”等,音yuè。(2)作形容詞用的意思是“喜悅、快樂(lè)”,音lè。(3)作動(dòng)詞用的意思是“喜愛(ài)、喜歡”,音yào。
【高中論語(yǔ)十則原文翻譯】相關(guān)文章:
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2838417.htm