關(guān)于張籍《野老歌》原文翻譯賞析
張籍《野老歌》賞析
【原文】
野老歌——[唐] 張籍
老農(nóng)家貧在山住, 耕種山田三四畝。苗疏稅多不得食, 輸入官倉化為土。
歲暮鋤犁傍空室, 呼兒登山收橡實。西江賈客珠百斛, 船中養(yǎng)犬長食肉。
【注釋】
《野老歌》:一作《山農(nóng)詞》。
輸入官倉化為土:這句話是說官倉糧食積壓太多,時間久了,腐爛變成了灰土。
歲暮:一年到頭。
空室:指老農(nóng)家苗稀疏故收獲少,但因稅多輸入官倉化為土,所以家中沒有糧食。
橡實:橡樹的果實,可以吃。
西江賈客:指廣西做珠寶生意的商人。西江,桂、黔、郁三江之水在廣西蒼梧縣合流,東流稱西江,這里指廣西。賈客,商人。
珠百斛:形容珠寶很多。斛(hú),量詞,古時以十斗為一斛,后來又以五斗為一斛。
長:經(jīng)常。
【翻譯】
老農(nóng)的家居住在山里,家境貧寒,僅僅依靠耕種三四畝山田維持生活。地少稅多,全家人無法填飽肚子,可是送進官府倉庫的糧食卻因積壓太久而腐爛變質(zhì),化為灰土。一年到頭,家中剩下的只有鋤頭、犁耙靠墻放著,沒辦法,只好招呼孩子們?nèi)ド缴蠐煜饦渥褍夯貋沓漯嚒N鹘系母簧虃儯閷毝家谩磅眮碛嬎悖B船上養(yǎng)的狗都經(jīng)常吃肉。
【賞析】
張籍字文昌,原籍吳郡(今江蘇蘇州)人,少時移居和州(今安徽和縣)。貞元十四年進士,歷任太常寺太祝、水部員外郎,終于國子司業(yè)。故世稱張司業(yè)或張水部。其詩作的特點是語言凝練而平易自然,和當(dāng)時的王建齊名,世稱“張王”。
張籍出身貧寒,寫了許多揭露社會矛盾、反映民生疾苦的詩篇。張籍還是中唐時期新樂府運動的積極支持者和推動者,其樂府詩也頗多地反映了當(dāng)時社會現(xiàn)實之作,表現(xiàn)了對人民的同情。作品有《張司業(yè)集》。
張籍是新樂府運動的健將之一,“風(fēng)雅比興外,未嘗著空文”(白居易《讀張籍古樂府》),其樂府詩之精神與元、白相通;而具體手法略有差異。白居易的諷諭詩往往“意激而言質(zhì)”,篇幅亦長,故不免有盡、露之疵累。而張籍的樂府,如這首《野老歌》作法就不同。
在作品中,詩人截取了一家典型而又普通的農(nóng)戶,集中筆墨描述了他家苦難的生活。老農(nóng)家住深山,薄田數(shù)畝,去掉賦稅,常年食不果腹,不得不上山去撿拾橡樹籽兒充饑度命,而官府糧倉里的糧食卻因長期積壓而腐爛變質(zhì),化作灰土。再看那些商賈富豪們,珠寶百斛,狗都長年食肉,這是何等凄慘又令人觸目驚心啊!
作品按照韻一律的轉(zhuǎn)換可分為三層意思。前四句為一層意思,開門見山,寫老農(nóng)終年辛勞而不得食。五六句為一層意思,寫老農(nóng)為了活命,不得不領(lǐng)著孩子們上山采橡樹籽兒充饑。七八句為一層意思,采用對比手法,描述當(dāng)時社會的貧富懸殊現(xiàn)象,揭露社會制度的不平等現(xiàn)實。
“老農(nóng)家貧在山住,耕種山田三四畝。苗疏稅多不得食,輸入官倉化為土。”在這四句詩中,“山”字兩次出現(xiàn),意在告訴讀者這位老農(nóng)是一位山農(nóng),這首詩也因此另有一題叫《山農(nóng)詞》。老農(nóng)躲避在深山原本就有因貧困而想逃租之意,怎奈安史亂后的唐王朝正處在多事之秋,財政困難,封建剝削無孔不入。即便逃避深山,也難逃稅役,正像晚唐詩人杜荀鶴在《山中寡一婦》中所寫的那樣:“任是深山更深處,也應(yīng)無計避征徭。”因此,盡管老農(nóng)的山地原本就不肥沃,并且又只有 “三四畝”,收成是微薄的',可也難以逃避沉重的賦稅。全家人只能面對“不得食”的殘酷現(xiàn)實。在這里,詩人以“化為土”與“不得食”構(gòu)成鮮明的對比,進而揭露了當(dāng)時黑暗而又殘酷的社會現(xiàn)實。讀之令人觸目驚心。
“歲暮鋤犁傍空室,呼兒登山收橡實。”承接上文,鋪敘事實。全家人辛辛苦苦干了一年,去了交稅,到頭來,落得個“歲暮鋤犁傍空室”,為了生存,老農(nóng)不得不“呼兒登山”采摘橡樹籽兒充饑度命。“呼兒登山收橡實”,極其富有生活氣息,它令人想象到老農(nóng)一家老小傾巢出動,攀山越嶺遍野里尋找“橡實”的情景。看似寫實,實則蘊含一著詩人對社會制度的不平與對老農(nóng)的深切同情。手筆非同凡響。
作品的末尾兩句是詩人內(nèi)心不滿的直接抒寫,是對當(dāng)時社會不平等現(xiàn)象的無情的揭露。人只能吃“橡實”,而狗卻“長食肉”,這是多么經(jīng)典而又深刻的嘲諷啊!對比鮮明,寓意深刻,引人深思。
作品主題表現(xiàn)的如此深刻,首先取決于選材的典型性*。作品中的老農(nóng)是當(dāng)時千千萬萬農(nóng)民中極其普通的一員,是處在社會最底層人群的一個縮影,就是這樣一個極其普通的農(nóng)民,盡管躲避在深山老林,也難免過著食不果腹的極其窮苦的生活。其次是取決于采用了鮮明的對比手法,其一是老農(nóng)種地卻“不得食”,而官倉里的糧食卻多的用不完,積壓成“灰土”。其二是老農(nóng)種田還要吃“橡實”,而“西江賈客”“珠百斛”去且不說,就連他們養(yǎng)的狗都要“長食肉”,貧富懸殊,社會的極其不平等現(xiàn)象被突出到了極致。
【關(guān)于張籍《野老歌》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
7.《野居》原文翻譯
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2763958.htm