游媚筆泉記原文及翻譯
姚鼐寫文章融考據(jù)、詞章、義理為一體的主張,在這篇文章中也有所體現(xiàn)。如下是游媚筆泉記原文及翻譯,歡迎閱讀以及參考!
游媚筆泉記原文及翻譯
游媚筆泉記原文
姚 鼐
桐城之西北,連山殆數(shù)百里,及縣治而迤平。其將平也,兩崖忽合,屏矗墉回,嶄橫①若不可徑。龍溪曲流,出乎其間。
以歲三月上旬,步循溪西入。積雨始霽,溪上大聲然。十余里,旁多奇石、惠草、松樅、槐、楓、栗、橡,時(shí)有鳴巂②。溪有深潭,大石出潭中,若馬浴起,振鬣宛首而顧其侶。援石而登,俯視溶云,鳥飛若墜。復(fù)西循崖可二里,連石若重樓,翼乎臨于溪右?;蛟凰卫罟胫按乖沏币病;蛟唬骸昂笕饲蠊氲夭豢勺R,被而名之?!笔辽髽洌a數(shù)十人,前出平土,可布席坐。南有泉,明何文端公摩崖書其上,曰媚筆之泉。泉漫石上為圓池,乃引墜溪內(nèi)。
左丈學(xué)沖于池側(cè)方平地為室,未就,邀客九人飲于是。日暮半陰,山風(fēng)卒起,肅振巖壁,榛莽、群泉、磯石交鳴。游者悚焉。遂還。
是日,姜塢先生與往,鼐從,使鼐為之記。
[注] ①嶄橫:山勢高峻綿長。②巂(xī):杜鵑鳥。
18.解釋文中加點(diǎn)的詞語(4分)
?。?)連山殆數(shù)百里()(2)時(shí)有鳴巂()(3)山風(fēng)卒起()(4)游者悚焉()
19.下列各句中加點(diǎn)的字用法和意義相同的一項(xiàng)是()(2分)
A.及縣治而迤平 / 涵淡澎湃而為此也
B.或曰宋李公麟之“垂云泮”也 / 云霞明滅或可睹
C.是日,姜塢先生與往 / 方是時(shí),予之力尚足以入
D.使鼐為之記 / 身死國滅,為天下笑
20.用現(xiàn)代漢語解釋下面的句子。(5分)
?。?)以歲三月上旬,步循溪西入。
(2)連石若重樓,翼乎臨于溪右。
21.本文重點(diǎn)描寫沿途的風(fēng)光而非“媚筆泉”。請對這樣的寫作思路作簡要分析。(4分)
參考譯文
桐城縣的西北方向,綿延的山峰大概有幾百里,一直到縣城所在地才逐漸平緩下來。那漸趨平緩的地方,兩座山崖忽然合攏,像屏風(fēng)一樣矗立,像城墻一樣環(huán)繞,山崖高峻橫擋在前面,似乎不能通行。龍溪水曲折流淌,從這崇山峻嶺之中流出。
在這一年的三月上旬,我們徒步順著溪流從西邊走進(jìn)去。連續(xù)下了長時(shí)間的雨,天氣剛剛轉(zhuǎn)晴,溪流發(fā)出嘩嘩的流水聲。走了十多里路,山道兩旁有很多奇石、惠草、松樹、樅樹、槐樹、楓樹、栗樹、橡樹等,不時(shí)還能聽到杜鵑鳥的鳴叫聲。龍溪的下面有一個(gè)很深的水潭,一塊大石頭露出水面,好像一匹馬洗完澡站起身來,甩著鬃毛轉(zhuǎn)過頭去看它的同伴。攀附著石頭向上登攀,低頭往下看時(shí),天空中的浮云好像溶化在潭水里,有鳥兒飛過,好像在往下墜落。又向西沿著山崖走了大約二里路,山崖上層疊著的一塊巨大的巖石仿佛有兩層樓高,猶如一只展翅欲飛的大鳥臨立在龍溪的右岸。有人說這是宋代畫家李公麟所說的“垂云沜”;也有人說后人尋找李公麟居住的'地方?jīng)]有找到,所以后人就用“垂云沜”來命名。石頭的裂縫中間生長著一棵大樹,樹蔭之大能遮蔽幾十個(gè)人。大樹的前面有一塊平地,可以鋪開席子坐下。大樹的南面有一泓泉水,明代的何文端先生的摩崖文字銘刻在泉邊的峭壁上面,將此泉命名為“媚筆之泉”。泉水漫過石頭,形成一個(gè)圓形的水池,于是向下導(dǎo)引泉水流入下面的龍溪里。
左學(xué)沖老人在水池邊上正在平整土地蓋房子,房子還沒有完工,邀請九位客人在這里飲酒。傍晚時(shí)分,天氣轉(zhuǎn)為半陰,山風(fēng)突然刮起來,肅殺悲涼,振蕩巖壁,樹木草叢、眾多泉水與水邊礬石交相鳴響。游人對此有些害怕,于是起身回家。這一天,我的伯父薑塢先生也和大家一同前往,我跟隨著他去了,他讓我將這次出游寫了下來。
賞析
作者先寫桐城西北的形勝,次寫循溪西入,沿途所見之景物風(fēng)光,而后自然地落在媚筆泉,既把媚筆泉與桐城、小溪沿途的景物風(fēng)光連為一幅完整的圖畫,也在人們眼前現(xiàn)出作者探幽賞奇的志趣。
作者對媚筆泉的記述,先是寫媚筆泉景致,猶有訪古賞奇的情懷;然后寫左學(xué)沖筑室幽居,盛情邀飲,卻以“山風(fēng)卒起”,令人悚然,掃興而歸,顯出此地其實(shí)僻野荒冷,不宜久留,含蓄表示出作者不喜歡隱逸的意向。
文中既寫了山勢、溪流、奇石、樹木、鳴禽、深潭、泉水、園池、屋舍等自然景物,又涉及李公麟、何如寵諸多名賢。同時(shí),又沒有辜負(fù)左公往日的教誨和世交的情誼,文中“左丈學(xué)沖于池側(cè)方平地為室,未就,要客九人飲于是”的記述,把左公及其別墅毫無雕飾地融于一爐。全文文筆清新,描寫生動(dòng),對比襯托,形象鮮明,在藝術(shù)上形成一種高雅的意境和美感。如“兩崖忽合,屏矗墉回”、“大石出潭中,若馬浴起,振鬣宛首而顧其侶”、“俯視溶云,鳥飛若墜”、“肅振巖壁,榛莽群泉,磯石交鳴”等都是如此。
【游媚筆泉記原文及翻譯】相關(guān)文章:
4.清明的原文與翻譯
5.《秋水》原文翻譯
7.祭妹文原文翻譯
8.公輸翻譯及原文
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2748017.htm