導(dǎo)語(yǔ):我們很多的時(shí)候都會(huì)需要用到關(guān)于石澗記原文及翻譯,以下是小編整理的資料,歡迎閱讀參考。
一、原文:
石渠之事既窮,上由橋西北下土山之陰,民又橋焉。其水之大,倍石渠三之。亙石為底,達(dá)于兩涯。若床若堂,若陳筵席,若限閫(kǔn)奧。水平布其上,流若織文,響若操琴。揭跣而往,折竹箭,掃陳葉,排腐木,可羅胡床十八九居之。交絡(luò)之流,觸激之音,皆在床下;翠羽之木,龍鱗之石,均蔭其上。古之人其有樂(lè)乎此耶?后之來(lái)者有能追予之踐履耶?
——節(jié)選自柳宗元《石澗記》
二、翻譯:
游賞、修整石渠的事情已經(jīng)結(jié)束,上行到石橋的西北,下到土山的北坡,當(dāng)?shù)氐陌傩沼衷谶@里架了一座橋。這里的水勢(shì)之大,為石渠的三倍。橫伸出來(lái)的石條作為水的底部,寬達(dá)水的兩岸。石條有的像床,有的像門(mén)堂的基石,有的'像擺開(kāi)來(lái)的筵席,有的像用門(mén)檻隔開(kāi)的內(nèi)屋。水流平鋪在石上,流動(dòng)之時(shí)像織錦的花紋,流水的聲音像有人在彈琴。拎著衣服赤腳而往,折去竹子,掃去陳舊的葉子,除掉朽腐的樹(shù)木,這里可以排列十八九張交椅的空地。像織錦一樣交錯(cuò)的水流,其激蕩觸石發(fā)出的聲音,都出于石床之下;像翠鳥(niǎo)羽毛般的樹(shù)木,像魚(yú)龍麟甲般的石塊,都遮蔽在石床之上。古時(shí)候的人有誰(shuí)曾在這里找到這種快樂(lè)的嗎?以后的人,有誰(shuí)能追隨我的足跡來(lái)此游賞嗎?
【石澗記原文及翻譯】相關(guān)文章:
3.核舟記原文和翻譯
5.右溪記原文及翻譯
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2566169.htm