庖丁解牛是一個(gè)漢語(yǔ)成語(yǔ),意思是比喻經(jīng)過(guò)反復(fù)實(shí)踐,掌握了事物的客觀規(guī)律,做事得心應(yīng)手,運(yùn)用自如。下面是小編整理的庖丁解牛的原文和翻譯,歡迎參考閱讀!
原文閱讀:
庖丁為文惠君解牛。手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音:合于《桑林》之舞,乃中《經(jīng)首》之會(huì)。
文惠君曰:“嘻,善哉!技蓋至此乎?”
庖丁釋刀對(duì)曰:“臣之所好者,道也;進(jìn)乎技矣。始臣之解牛之時(shí),所見(jiàn)無(wú)非牛者;三年之后,未嘗見(jiàn)全牛也。方今之時(shí),臣以神遇而不以目視,官知目而神欲行。依乎天理,批大卻,導(dǎo)大窾,因其固然,技經(jīng)肯綮之未嘗,而況大軱乎!良庖歲更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解數(shù)千牛矣,而刀刃若新發(fā)于硎。彼節(jié)者有間,而刀刃者無(wú)厚;以無(wú)厚入有間,恢恢乎其于游刃必有余地矣!是以十九年而刀刃若新發(fā)于硎。雖然,每至于族,吾見(jiàn)其難為,怵然為戒,視為止,行為遲。動(dòng)刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志;善刀而藏之?!?/p>
文惠君曰:“善哉!吾聞庖丁之言,得養(yǎng)生焉。”
翻譯譯文或注釋:
廚師給梁惠王宰牛。手所接觸的地方,肩膀所倚靠的地方,腳所踩的地方,膝蓋所頂?shù)牡胤?,嘩嘩作響,進(jìn)刀時(shí)豁豁地,沒(méi)有不合音律的:合乎(湯時(shí))《桑林》舞樂(lè)的節(jié)拍,又合乎(堯時(shí))《經(jīng)首》樂(lè)曲的節(jié)奏。
梁惠王說(shuō):“嘻,好啊?。憬馀5模┘夹g(shù)怎么竟會(huì)高超到這種程度啊?”
廚師放下刀回答說(shuō):“我所愛(ài)好的,是(事物的)規(guī)律,(已經(jīng))超過(guò)(一般的)技術(shù)了。開(kāi)始我宰牛的時(shí)候,眼里所看到的沒(méi)有不是牛的;三年以后,不再能見(jiàn)到整頭的牛了?,F(xiàn)在,我憑精神和牛接觸,而不用眼睛去看,視覺(jué)停止了而精神在活動(dòng)。依照(牛的生理上的)天然結(jié)構(gòu),擊入牛體筋骨(相接的)縫隙,順著(骨節(jié)間的)空處進(jìn)刀,依照牛體本來(lái)的構(gòu)造,筋脈經(jīng)絡(luò)相連的地方和筋骨結(jié)合的地方,尚且不曾拿刀碰到過(guò),更何況大骨大呢!技術(shù)好的廚師每年更換一把刀,(是用刀硬)割斷筋肉;一般的廚師每月(就得)更換一把刀,(是用刀)砍斷骨頭。如今,我的刀(用了)十九年,所宰的牛有幾千頭了,但刀刃的鋒利就象剛從磨刀石上磨出來(lái)的一樣。那牛的骨節(jié)有間隙,而刀刃很??;用很薄的(刀刃)插入有空隙的(骨節(jié)),寬寬綽綽地,對(duì)刀刃的運(yùn)轉(zhuǎn)必然是有余地的??!因此,十九年來(lái),刀刃還象剛從磨刀石上磨出來(lái)的一樣。雖然是這樣,每當(dāng)碰到(筋骨)交錯(cuò)聚結(jié)的地方,我看到那里很難下刀,就小心翼翼地提高警惕,視力集中到一點(diǎn),動(dòng)作緩慢下來(lái),動(dòng)起刀來(lái)非常輕,豁啦一聲,(牛的骨和肉一下子)解開(kāi)了,就象泥土散落在地上一樣。(我)提著刀站立起來(lái),為此舉目四望,為此志得意滿,(然后)把刀擦抹干凈,收藏起來(lái)?!?/p>
庖丁解牛第一段原文及翻譯
庖丁為文惠君解牛(1),手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦(2),砉然向然(3),奏刀騞然(4),莫不中音。合于《桑林》之舞(5),乃中《經(jīng)首》之會(huì)(6)。
翻譯:廚師給梁惠王宰牛。手所接觸的地方,肩膀所倚靠的地方,腳所踩的地方,膝蓋所頂?shù)牡胤剑瑖W嘩作響,進(jìn)刀時(shí)豁豁地,沒(méi)有不合音律的:合乎(湯時(shí))《桑林》舞樂(lè)的節(jié)拍,又合乎(堯時(shí))《經(jīng)首》樂(lè)曲的節(jié)奏。
庖丁解牛第二段原文及翻譯
文惠君曰:“嘻(7),善哉!技蓋至此乎(8)?”
翻譯:梁惠王說(shuō):“嘻,好?。。憬馀5模┘夹g(shù)怎么竟會(huì)高超到這種程度啊?”
庖丁解牛第三段原文及翻譯
庖丁釋刀對(duì)曰:“臣之所好者道也,進(jìn)乎技矣(9)。始臣之解牛之時(shí),所見(jiàn)無(wú)非牛者。三年之后,未嘗見(jiàn)全牛也。方今之時(shí),臣以神遇而不以目視,官知(10)止而神欲行(11)。依乎天理(12),批大郤(13),導(dǎo)大窾(14),因其固然(15),技經(jīng)肯綮之未嘗(16),而況大軱乎(17)!良庖歲更刀,割也(18);族庖月更刀(19),折也(20)。今臣之刀十九年矣,所解數(shù)千牛矣,而刀刃若新發(fā)于硎(21)。彼節(jié)者有間(22),而刀刃者無(wú)厚;以無(wú)厚入有間,恢恢乎其于游刃必有余地矣(23),是以十九年而刀刃若新發(fā)于硎。雖然,每至于族(24),吾見(jiàn)其難為,怵然為戒(25),視為止,行為遲。動(dòng)刀甚微,謋然已解(26),如土委地(27)。提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志,善刀而藏之(28)。”
翻譯:廚師放下刀回答說(shuō):“我所愛(ài)好的,是(事物的)規(guī)律,(已經(jīng))超過(guò)(一般的)技術(shù)了。開(kāi)始我宰牛的時(shí)候,眼里所看到的沒(méi)有不是牛的;三年以后,不再能見(jiàn)到整頭的牛了。現(xiàn)在,我憑精神和牛接觸,而不用眼睛去看,視覺(jué)停止了而精神在活動(dòng)。依照(牛的生理上的)天然結(jié)構(gòu),擊入牛體筋骨(相接的)縫隙,順著(骨節(jié)間的)空處進(jìn)刀,依照牛體本來(lái)的構(gòu)造,筋脈經(jīng)絡(luò)相連的地方和筋骨結(jié)合的地方,尚且不曾拿刀碰到過(guò),更何況大骨呢!技術(shù)好的廚師每年更換一把刀,(是用刀硬)割斷筋肉;一般的廚師每月(就得)更換一把刀,(是用刀)砍斷骨頭。如今,我的刀(用了)十九年,所宰的牛有幾千頭了,但刀刃的鋒利就象剛從磨刀石上磨出來(lái)的一樣。那牛的骨節(jié)有間隙,而刀刃很薄;用很薄的(刀刃)插入有空隙的(骨節(jié)),寬寬綽綽地,對(duì)刀刃的運(yùn)轉(zhuǎn)必然是有余地的??!因此,十九年來(lái),刀刃還象剛從磨刀石上磨出來(lái)的一樣。雖然是這樣,每當(dāng)碰到(筋骨)交錯(cuò)聚結(jié)的地方,我看到那里很難下刀,就小心翼翼地提高警惕,視力集中到一點(diǎn),動(dòng)作緩慢下來(lái),動(dòng)起刀來(lái)非常輕,豁啦一聲,(牛的骨和肉一下子)解開(kāi)了,就象泥土散落在地上一樣。(我)提著刀站立起來(lái),為此舉目四望,為此志得意滿,(然后)把刀擦抹干凈,收藏起來(lái)?!?/p>
庖丁解牛第四段原文及翻譯
文惠君曰:“善哉,吾聞庖丁之言,得養(yǎng)生焉(29)?!?/p>
翻譯:梁惠王說(shuō):“好??!我聽(tīng)了廚師的這番話,懂得了養(yǎng)生的道理了。”
庖丁解牛練習(xí)設(shè)計(jì)
1、對(duì)下列句子中加點(diǎn)的詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是( )
A 嘻,善哉!技蓋至此乎? 蓋:大概
B 批大卻,導(dǎo)大窾,因其固然 批:劈 擊
C 動(dòng)刀甚微,謋然已解,如土委地 委:卸落、墜下
D 善刀而藏之 善:修治
2、下列各組句子中,加點(diǎn)的詞語(yǔ)的意義和用法相同的一組是( )
A 庖丁為文惠君解牛
為之四顧,為之躊躇滿志
B 今臣之刀十九年矣
始臣之解牛之時(shí)
C 而刀刃若新發(fā)于硎
提刀而立
D 臣以神遇而不以目視
以無(wú)厚入有間
3下列各句對(duì)文章的闡述,不正確的一項(xiàng)是( )
A 《庖丁解?!氛摾砩羁掏笍?,層層相扣,邏輯嚴(yán)密。先說(shuō)“所好者道也”,提綱挈領(lǐng);然后具體分析解牛經(jīng)過(guò)的三個(gè)階段;最后,以“怵然為戒”說(shuō)明要想獲得自然之道以達(dá)到養(yǎng)生的目的,還必須注意在關(guān)鍵的.地方小心謹(jǐn)慎,專心致志。
B 文章語(yǔ)言精練而富有表現(xiàn)力?!坝|、倚、履、踦”四個(gè)字活靈活現(xiàn)地再現(xiàn)了庖丁解牛的嫻熟技術(shù);比擬庖丁解牛進(jìn)刀合《桑林》之舞,中《經(jīng)首》之會(huì),有聲有色;解牛結(jié)束“提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志”的怡然自得神態(tài)躍然紙上。
C 庖丁技藝高超的原因主要是三個(gè)方面:其一,強(qiáng)調(diào)對(duì)技術(shù)的追求(“進(jìn)乎技矣”)。其二,在反復(fù)實(shí)踐中積累經(jīng)驗(yàn),探求規(guī)律,運(yùn)用規(guī)律。其三,謹(jǐn)慎小心,尊重規(guī)律,“怵然為戒,視為止,行為遲。動(dòng)刀甚微”,從來(lái)不驕傲大意。
D《庖丁解牛》闡明了莊子養(yǎng)生之道。其主觀意圖是宣傳消極處世的人生哲學(xué),在人類社會(huì)中,人們只有像庖丁那樣避開(kāi)矛盾;客觀上卻告訴人們,只要反復(fù)實(shí)踐,積累經(jīng)驗(yàn),就能像庖丁一樣,認(rèn)識(shí)和掌握事物的規(guī)律,做到“游刃有余”。
4、下面對(duì)文句的理解不正確的一項(xiàng)是( )
A 良庖歲更刀,割也;族庖月更刀,折也。
技術(shù)好的廚師每年更換一把刀,(是用刀硬)割斷筋肉;一般的廚師每月(就得)更換一把刀,(是用刀)砍斷骨頭。
此句是庖丁用自己的技法高超來(lái)反襯“良庖”“族庖”技法的拙劣。
B 彼節(jié)者有間,而刀刃者無(wú)厚;以無(wú)厚入有間,恢恢乎其于游刃必有余地矣!是以十九年而刀刃若新發(fā)于硎。
那牛的骨節(jié)有間隙,而刀刃沒(méi)厚度;用很薄的(刀刃)插入有空隙的(骨節(jié)),寬寬綽綽地,對(duì)于刀刃的運(yùn)轉(zhuǎn)必然是有余地的啊!因此,十九年來(lái),刀刃還像剛從磨刀石上磨出來(lái)的一樣。
對(duì)上文做了總結(jié),揭示了十九年屠牛數(shù)千而鋒刃如初的根本原因。
C 雖然,每至于族,吾見(jiàn)其難為,怵然為戒,視為止,行為遲。動(dòng)刀甚微.
雖然是這樣,每當(dāng)碰到(筋骨)交錯(cuò)聚結(jié)的地方,我看到那里很難下刀,就小心翼翼地提高警惕,視力集中到一點(diǎn),動(dòng)作緩慢下來(lái),動(dòng)起刀來(lái)非常輕。
活畫出庖丁的神情舉止,“怵然為戒”,顯示出他的高度警惕,“視為止”,目不斜視,視線固定。“行為遲”,行動(dòng)遲緩,見(jiàn)出細(xì)心謹(jǐn)慎。
D 提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志;善刀而藏之。
(我)提著刀站立,為此舉目四望,為此志得意滿,(然后)把刀擦抹干凈,收藏起來(lái)。
這幾句寫庖丁解牛成功之后怡然自得、躊躇滿志的神態(tài)動(dòng)作。所謂“四顧”是示意觀賞的人看一看自己的“神技”。寥寥數(shù)語(yǔ),一副怡然自得的神態(tài)躍然紙上。
答案: A D C A
【庖丁解牛的原文和翻譯】相關(guān)文章:
2.有瞽原文和翻譯
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2534987.htm