念奴嬌余客武陵,湖北憲治在焉
姜夔
余客武陵,湖北憲治在焉。古城野水,喬木參天。余與二三友,日蕩舟其間,薄荷花而飲,意象幽閑,不類(lèi)人境。秋水且涸,荷葉出地尋丈,因列坐其下,上不見(jiàn)日,清風(fēng)徐來(lái),綠云自動(dòng);間于疏處,窺見(jiàn)游人畫(huà)船,亦一樂(lè)也。朅來(lái)吳興,數(shù)得相羊荷花中,又夜泛西湖,光景奇絕,故以此句寫(xiě)之。
鬧紅一舸,記來(lái)時(shí)嘗與鴛鴦為侶。三十六陂人未到,水佩風(fēng)裳無(wú)數(shù)。翠葉吹涼,玉容消酒,更灑菰蒲雨。嫣然搖動(dòng),冷香飛上詩(shī)句。 日暮,青蓋亭亭,情人不見(jiàn),爭(zhēng)忍凌波去?只恐舞衣寒易落,愁入西風(fēng)南浦。高柳垂陰,老魚(yú)吹浪,留我花間住。田田多少,風(fēng)回沙際歸路。
【注釋】
①武陵:今湖南常德。
②薄:迫近。
③涸:枯竭。
④尋丈:一丈左右。尋,八尺。
⑤揭來(lái):來(lái)到。
⑥相羊:徜徉,徘徊
⑦陂:池塘。
⑧風(fēng)裳:指隨風(fēng)搖曳的荷葉。
⑨菰蒲(ɡū pú) :菰和蒲,兩種水生植物。
⑩嫣然:美女笑貌。
⑾爭(zhēng)忍:怎忍。
⑿凌波:形容女子步態(tài)輕盈。
⒀舞衣:指荷葉。
⒁田田:荷葉相連貌。
【譯文】
我在武陵作客,湖北憲治正在這里。這座古城外環(huán)繞著一片綠水,喬木高入云天。我和兩三個(gè)好友,天天在水中蕩舟,在荷花旁開(kāi)懷暢飲,這種幽雅的生活,簡(jiǎn)直象在仙境。秋水將要干涸的時(shí)候,荷花葉高出水面一丈左右,我們大家列坐荷葉下,荷葉擋著,我們看不見(jiàn)天日。清風(fēng)徐徐吹來(lái),荷葉如綠云般在水上浮動(dòng)。偶爾在荷葉的疏散處,可以看見(jiàn)游人的畫(huà)船,也是一種快樂(lè)。來(lái)到吳興,多次在荷花間游玩。又曾在夜晚一于西湖泛舟,風(fēng)景可稱(chēng)人間一絕,因而寫(xiě)下此詞。在粉紅碧綠的荷花荷葉叢中,我們蕩著一條小船,一路上,雙雙鴛鴦與我為伴。眾多的水塘無(wú)聲無(wú)息,均被風(fēng)中起舞的荷花布滿。翠葉中吹來(lái)陣陣涼風(fēng),荷花顯出幾分嬌弱。菰蒲里又有細(xì)雨綿綿。荷花輕搖著美麗的花朵,一陣?yán)湎慵ぐl(fā)了我的詩(shī)篇。一個(gè)個(gè)荷葉宛如傘蓋,亭亭玉立,仿佛一位佳人,沒(méi)見(jiàn)到心上人不肯離去。我只擔(dān)心天氣一冷,荷葉會(huì)被吹落,被秋風(fēng)吹入水中。高高的柳樹(shù)垂下枝葉,老魚(yú)吹起細(xì)細(xì)的水浪,象是在挽留我留下來(lái)。我更是難舍荷葉的美景,多少次徘徊在此,欣賞著不肯離去。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/ci/609282.htm