文化影響力的根本特性在于“直指人心”,中國文化“走出去”的目的在于使中國文化、中國模式、中國故事走進(jìn)他國人民的內(nèi)心世界,走進(jìn)人類歷史的深處。回望2016年,中國文化走出去在文學(xué)、戲曲、影視、出版、考古領(lǐng)域斬獲頗豐:中國文學(xué)家屹立在世界文壇,捧得一座座國際大獎的獎杯;中國戲曲屹立于世界舞臺,在詮釋中國傳統(tǒng)文化魅力的同時,還嘗試著用中國話語講述西方經(jīng)典故事;中國影視從單個作品合拍的“借水行船”,到集結(jié)隊伍的“組團(tuán)出海”,一步步拓展著中國影像傳播的世界版圖;中國新聞出版單位海外布局規(guī)模初具,用帶著紙墨香氣的圖書展現(xiàn)中國文化的親和力;中國考古隊的身影進(jìn)入世界古代文明發(fā)源的核心區(qū)域,參與文明互鑒,彰顯著我國正在邁向考古強(qiáng)國的堅定步伐……總而言之,探索多樣的合作模式、借助豐富的內(nèi)容形式、深入挖掘背后的文化精神,正成為當(dāng)下中國文化走出去的鮮明特點。
文學(xué)以中國故事豐富世界文學(xué)的面貌
中國文化走出去,文學(xué)應(yīng)當(dāng)先行。2016年,中國文學(xué)在世界文壇保持著持續(xù)活躍的態(tài)勢:中國作家與世界對話的自覺、自信和能力大為提高;中國當(dāng)代文學(xué)也以獨特的魅力,參與和豐富著世界文學(xué)的面貌,改變甚至塑造著世界文學(xué)的格局。尤其是4月4日,在意大利博洛尼亞國際兒童書展上,中國兒童文學(xué)作家曹文軒榮獲2016年度“國際安徒生獎”,成為我國首位獲此殊榮的作家。“我的成功要歸功于中國這塊土地賦予作家的無窮靈感。”曹文軒說,中國故事是這個世界上非常難得的故事。當(dāng)中國作家在講中國故事的時候,也必須站在全人類的高度,去思考人類存在的基本狀態(tài)。一個中國故事,一個全人類的主題,兩者的結(jié)合,將引領(lǐng)中國文學(xué)走向世界。
中國文學(xué)在世界文壇取得豐碩成果的同時,我們亦不能忽略文學(xué)先天的不足,即語言文字造成的翻譯之難。所以,中國當(dāng)代文學(xué)的對外譯介工作在中國文化走出去戰(zhàn)略中飾演著重要角色。中國當(dāng)代作品翻譯工程、中國當(dāng)代文學(xué)精品譯介工程和中國當(dāng)代少數(shù)民族文學(xué)作品翻譯工程,向優(yōu)秀作品的譯介提供資助;主辦漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會、文學(xué)翻譯家工作坊和國際寫作營,參與主辦中外文學(xué)翻譯研修班,進(jìn)一步加強(qiáng)與各國翻譯家、漢學(xué)家的聯(lián)系與合作;《人民文學(xué)》雜志相繼推出英、德、意、法、俄、日等外文版,成為向世界各國推介中國文學(xué)的重要窗口……通過對外譯介,中國文學(xué)與外面的世界產(chǎn)生了越來越深的關(guān)聯(lián)。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gongwen/diaochabaogao/432757.htm