【老太婆與醫(yī)生的寓言中文版】
有一個(gè)老太婆患了眼疾,接近失明了。她請(qǐng)一位醫(yī)生給她治療,因?yàn)檠劬床磺宀环奖愠鲩T,所以請(qǐng)醫(yī)生上門診治,并和醫(yī)生談妥了費(fèi)用。醫(yī)生每次上門治療完畢要離開的時(shí)候,總是順手牽羊偷走一些老太婆家里的東西。過了一段時(shí)間,老太婆的眼疾終于要治好了,她漸漸能看得清了,但是她家里的東西也被醫(yī)生偷得差不多了。
治療結(jié)束時(shí),醫(yī)生向老太婆討要之前談妥的治療費(fèi),老太婆拒絕付這筆錢,于是被醫(yī)生告到法官那里。在法庭上,老太婆承認(rèn)她許諾過要付給醫(yī)生治療費(fèi),條件是把她的眼病治好,讓她重見光明。但是醫(yī)生不但沒有治好她的眼睛,她眼睛的狀況還比以前更糟了。她說:“以前我還能看見家里的所有物品,現(xiàn)在卻什么都看不見了。”
【老太婆與醫(yī)生的寓意】
這個(gè)故事說明,貪得無厭的人,總會(huì)不知不覺地留下自己的罪證。
【老太婆與醫(yī)生的英文版】
THE OLD WOMAN AND THE DOCTOR
An Old Woman became almost totally blind from a disease of the eyes, and, after consulting a Doctor, made an agreement with him in the presence of witnesses that she should pay him a high fee if he cured her,while if he failed he was to receive nothing. The Doctor accordingly prescribed a course of treatment, and every time he paid her a visit he took away with him some article out of the house, until at last, when he visited her for the last time, and the cure was complete, there was nothing left. When the Old Woman saw that the house was empty she refused to pay him his fee; and, after repeated refusals on her part,he sued her before the magistrates for payment of her debt. On being brought into court she was ready with her defense. “The claimant,” said she, “has stated the facts about our agreement correctly. I undertook to pay him a fee if he cured me, and he, on his part, promised to charge nothing if he failed. Now, he says I am cured; but I say that I am blinder than ever, and I can prove what I say. When my eyes were bad I could at any rate see well enough to be aware that my house contained a certain amount of furniture and other things; but now, when according to him I am cured, I am entirely unable to see anythere at all.”
本文來源:http://www.nvnqwx.com/zuowen/yuyan/708991.htm