始得西山宴游記原文及翻譯
柳宗元和韓愈一樣,也是唐代古文運動的倡導者和代表作家。他寫作的山水游記,在我國文學史上占有很重要的地位,為后人所重視。柳宗元的山水游記作品,主要寫在他貶官永州時期。他連著寫了好多篇游記,特別是其中的八篇(《始得西山宴游記》、《鈷鉧潭記》、《鈷鉧潭西小丘記》、《小石潭記》、《袁家渴記》、《石渠記》、《石澗記》、《小石城山記》),成為前后連貫、脈絡相通的一組散文,被后人稱為《永州八記》。而《始得西山宴游記》就是八記中的第一篇文章。
【原文】:
始得西山宴游記
柳宗元
自余為僇人,居是州,恒惴(zhuì)栗(lì)。其隙也,則施施(yíyí)而行,漫漫而游,日與其徒上高山,入深林,窮回溪,幽泉怪石,無遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉;醉則更相枕以臥,臥而夢,意有所極,夢亦同趣;覺而起,起而歸;以為凡是州之山水有異態者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法華西亭,望西山,始指異之。遂命仆人過湘江,緣染溪,斫(zhuó)榛莽,焚茅茷,窮山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,則凡數州之土壤,皆在衽(rèn)席之下。其高下之勢,岈然洼然,若垤(dié),若穴,尺寸千里,攢(cuán)蹙(cù)累積,莫得遁隱;縈青繚白,外與天際,四望如一。然后知是山之特立,不與培塿為類。悠悠乎與顥氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者游,而不知其所窮。引觴滿酌,頹然就醉,不知日之入。蒼然暮色,自遠而至,至無所見,而猶不欲歸。心凝形釋,與萬化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始。故為之文以志。是歲,元和四年也。
【翻譯】:
我自從被貶謫以后,居住在永州,常常憂懼不安.公務之余,漫步徐行,任意轉悠,每天與自己的隨從爬高山、鉆深林,走遍迂回曲折的山澗小溪,深幽的泉水,怪異山石.無論多遠,我們沒有不到的地方.一走到那些地方,我們便用手分開野草,席地而坐,倒酒痛飲,不醉不罷.喝醉后便相互枕靠著睡在地上,很快就進入夢鄉.心里想到什么,做夢就夢到什么.醒來之后就回家.我原以為永州稍有特異地方的`山水,都已被我游覽遍了,但不曾知道還有西山這樣奇異獨特的地方.
今年九月二十八日,由于坐在法華寺西亭,遙望西山,指點西山并感到它奇特.我于是帶著仆人越過湘江,沿染溪而行,砍去雜亂叢生的草木,燒掉茂盛的茅草,一直等到到西山的最高處才停止.攀援著樹枝爬上山頂,兩腿叉開,席地而坐,幾個州的土地都聚集在我的座下.它高處之下的地勢,(高的地方)象深山一樣深邃,(低的地方)象深池一樣低陷,有的像是蟻穴外隆起的小土堆,有的像是螞蟻洞,尺寸之間包含了千里之遙的景觀,聚集收攏,重疊到一起,沒有逃脫隱藏的.青山白水縈繞回環,與遙遠的天際相接,環看周圍,渾然一體.看了這些,才知道這座山確實特立不群,與一般的小土丘大不一樣.不知不覺中我的身心與天地間的浩然之氣融化在大自然中,情懷與大自然相容而不知道哪里是盡頭了.我于是拿起酒壺,斟滿酒杯,暢懷痛飲,醉倒在地,不覺間日薄西山.蒼茫暮色,自遠而近,慢慢地天黑得什么也看不見了,而我卻還是不想回去.精神凝聚安定,形體得到解脫,和萬物的變化暗暗相合,我這才認識到過去等于沒有游覽,真正的游覽從此(時)開始.所以我為了這些美好的景觀寫文章來記下這次游覽.這一年是元和四年(809年).
【始得西山宴游記原文及翻譯】相關文章:
本文來源:http://www.nvnqwx.com/zuowen/youji/2886240.htm