《聞官軍收河南河北》是唐代偉大詩(shī)人杜甫的作品。下面是小編為你帶來(lái)的杜甫《聞官軍收河南河北》翻譯及寫(xiě)作背景,歡迎閱讀。
《聞官軍收河南河北》原文
劍外忽傳收薊北⑵,初聞涕淚滿(mǎn)衣裳⑶。
卻看妻子愁何在⑷,漫卷詩(shī)書(shū)喜欲狂⑸。
白日放歌須縱酒⑹,青春作伴好還鄉(xiāng)⑺。
即從巴峽穿巫峽⑻,便下襄陽(yáng)向洛陽(yáng)⑼。
注釋
⑴聞:聽(tīng)說(shuō)。官軍:指唐朝軍隊(duì)。
⑵劍外:劍門(mén)關(guān)以南,這里指四川。薊北:泛指唐代幽州、薊州一帶,今河北北部地區(qū),是安史叛軍的根據(jù)地。
⑶涕:眼淚。
⑷卻看:回頭看。妻子:妻子和孩子。愁何在:哪還有一點(diǎn)的憂(yōu)傷?愁已無(wú)影無(wú)蹤。
⑸漫卷(juǎn)詩(shī)書(shū)喜欲狂:胡亂地卷起。是說(shuō)杜甫已經(jīng)迫不及待地去整理行裝準(zhǔn)備回家鄉(xiāng)去了。喜欲狂:高興得簡(jiǎn)直要發(fā)狂。
⑹放歌:放聲高歌。須:應(yīng)當(dāng)。縱酒:開(kāi)懷痛飲。
⑺青春:指明麗的春天的景色。作伴:與妻兒一同。
⑻巫峽:長(zhǎng)江三峽之一,因穿過(guò)巫山得名。
⑼便:就的意思。襄陽(yáng):今屬湖北。洛陽(yáng):今屬河南,古代城池。
《聞官軍收河南河北》翻譯
劍門(mén)外忽傳收復(fù)薊北的消息,初聞此事分外歡喜淚灑衣衫。
回頭看妻兒的愁云頓時(shí)消散,隨便地收拾起詩(shī)書(shū)欣喜若狂。
日頭照耀放聲高歌痛飲美酒,明媚的春光伴著我返回故鄉(xiāng)。
快快動(dòng)身起程巴峽穿過(guò)巫峽,我穿過(guò)了襄陽(yáng)后又直奔洛陽(yáng)。
《聞官軍收河南河北》創(chuàng)作背景
《聞官軍收河南河北》作于廣德元年(公元763年)春天,那時(shí)杜甫52歲。寶應(yīng)元年(公元762年)冬季,唐軍在洛陽(yáng)附近的.衡水打了一個(gè)大勝仗,收復(fù)了洛陽(yáng)和鄭(今河南鄭州)、汴(今河南開(kāi)封)等州,叛軍頭領(lǐng)薛嵩、張忠志等紛紛投降。第二年,史思明的兒子史朝義兵敗自縊,其部將田承嗣、李懷仙等相繼投降,至此,持續(xù)七年多的“安史之亂”宣告結(jié)束。杜甫是一個(gè)熱愛(ài)祖國(guó)而又飽經(jīng)喪亂的詩(shī)人,當(dāng)時(shí)正流落在四川。他聽(tīng)聞消息后,欣喜若狂,恨不得馬上回到和平、安定的家鄉(xiāng)。
【杜甫《聞官軍收河南河北》翻譯及寫(xiě)作背景】相關(guān)文章:
5.《歸園田居·少無(wú)適俗韻》翻譯及寫(xiě)作背景
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/zuowen/wenxuechangshi/2535037.htm