今年,我上了一個(gè)英語(yǔ)培訓(xùn)班,來(lái)到這兒我們都起了英文名字,因此也得了許多外號(hào),Lisa 的外號(hào)是“披薩”,Alice 的外號(hào)叫“愛(ài)死你” ,Mike的外號(hào)叫"麥克風(fēng)”。

有一天老師看見(jiàn)有空位,就問(wèn):“誰(shuí)沒(méi)來(lái)?”“腳跟沒(méi)來(lái),比薩沒(méi)來(lái)”,“誰(shuí)說(shuō)的?”“腳跟說(shuō)的”,把我們逗得前仰后合。
我嗎!常常被稱(chēng)做“清華大學(xué)的教授”,因?yàn)槲业拿钟?quot;清華"兩個(gè)字。一天,我們正在測(cè)驗(yàn),Alice 湊過(guò)來(lái)問(wèn)我;:“清華大學(xué)的教授,這題怎么寫(xiě)?”,我專(zhuān)心致志地寫(xiě),不理她,她就又問(wèn):“牛津大學(xué)的教授,這題怎么寫(xiě)?”看我還不理她,就對(duì)著老師不滿(mǎn)地說(shuō);“老師呀!看你這題出的,連牛津大學(xué)的教授都不會(huì)。”又轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái)沖著我說(shuō)“是吧!牛津大學(xué)的教授。”搞得全班哄堂大笑。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/zuowen/qushi/1212015.htm