2015年高考作文素材精選:“光明觀察”
1.文學(xué)翻譯不能總靠市場討生活
鄧海建
這些年,有關(guān)文學(xué)翻譯稿費(fèi)過低的討論,多次見諸報(bào)端。“過去翻譯一本書的稿費(fèi)都可以在北京買到一個四合院,但是現(xiàn)在買一個廁所的角落都不夠。”類似說法,也廣為傳播。近日,翻譯家許淵沖獲得國家翻譯界最高獎項(xiàng)之一“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎。在眾多報(bào)道中,也有不少人提到當(dāng)下文學(xué)翻譯稿費(fèi)過低的現(xiàn)狀,引發(fā)公眾共鳴。(8月31日《華西都市報(bào)》)
在中國,文學(xué)基本還在頭疼于“向死而生”的議題,就算沒有“千字20-80元”的標(biāo)準(zhǔn)佐證,文學(xué)翻譯的日子,自然也好過不到哪兒去。8月初,在柏林舉行的第20屆世界翻譯大會會員代表大會上,中國文學(xué)翻譯家許淵沖榮獲國際翻譯家聯(lián)盟2014“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎,成為該獎項(xiàng)1999年設(shè)立以來首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。然而,在老翻譯家名至實(shí)歸的背后,卻是國內(nèi)文學(xué)翻譯人才斷層、數(shù)量寥落的現(xiàn)實(shí)身影。
翻譯很火,譬如同聲傳譯,而文學(xué)翻譯卻門庭冷落。冷落的原因,無非是文學(xué)翻譯是件叫好不叫座的活兒。“叫好”的意思,是人人皆知文學(xué)翻譯的重要性。歷史而言,自19世紀(jì)啟蒙思想家嚴(yán)復(fù)將《天演論》譯成中文,諸多文學(xué)翻譯領(lǐng)域的先行者,憑借個人稟賦與志趣持續(xù)譯介外國文學(xué)作品,啟民智、傳西學(xué),裨益社會,滋養(yǎng)性靈。對內(nèi)而言,沒有應(yīng)時而生的譯著,恐怕就沒有一代又一代文學(xué)大師,譬如果戈里之于魯迅、歌德之于郭沫若、屠格涅夫之于巴金,以及安徒生之于葉君健等。對外而言,沒有傳情達(dá)意的譯著,中國文學(xué)就不可能驕傲地“走出去”。事實(shí)上,自2012年10月莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎,國外對中國當(dāng)代文學(xué)的關(guān)注度就不斷提高,不少評論家認(rèn)為,莫言獲獎,英文譯者葛浩文和瑞典文譯者陳安娜功不可沒。
“不叫座”的意思,無非是說翻譯工作的詩意,往往被匱乏的物質(zhì)回報(bào)所消弭殆盡。結(jié)果就是三種亂象:一是為了混溫飽而搶時間。當(dāng)初,傅雷翻譯《約翰•克里斯朵夫》用了近5年時間,每天翻譯800字,推敲斟酌,方為精品。如今,暢銷小說《紙牌屋》的譯者何雨珈卻直言,“現(xiàn)在,一本幾十萬字的外文小說,翻譯周期通常在4—8個月,算下來平均每天要翻譯近3000字。”二是低稿酬逼人“層層分包”。往往是出版社將文本外包給翻譯公司,翻譯公司網(wǎng)上“懸賞”轉(zhuǎn)包給做兼職的大學(xué)生,這些學(xué)生又將部分文本外包給朋友或?qū)W弟學(xué)妹……如此下去,甚至你讀到的譯著有可能是翻譯自外國語學(xué)校的高中生之手。三是商業(yè)化等不及精品化。曾有某出版社將26部諾貝爾文學(xué)獎作品按叢書翻譯出版,這26部作品涉及十多種國家的語言,竟是由 “一人帶隊(duì)組團(tuán)”翻譯,事后證實(shí),其翻譯手段無非是“狂抄書”加“嫁接術(shù)”。
這些年,微信朋友圈常有一些原版“美文”,隨后是近乎完全脫離原文內(nèi)容與形式的譯作,貌不合而神更離地表演著中文的“博大精深”。喬布斯的情書、莎士比亞的十四行等無一幸免。文學(xué)翻譯基本的“信雅達(dá)”,也淪為一種無邊無際的玩笑。這就是被解構(gòu)與市場化之后的文學(xué)翻譯現(xiàn)狀??墒?,“中國故事”要講好,文化互通要盡少損耗,文學(xué)翻譯該怎么走呢?有一點(diǎn)是肯定的,連中國樓市都在宏調(diào)下走了十多年,文學(xué)翻譯總不能丟給市場就不管不問。口惠實(shí)至,行政幫扶,中國的文學(xué)翻譯才能平穩(wěn)度過干涸期。
2.對市委書記撿垃圾當(dāng)不妨“冷眼觀之”
堂吉偉德
據(jù)江西省人民政府新聞辦官方微博消息,微博用戶@橙子loveyou稱,昨日上午10點(diǎn)左右和小伙伴們爬山,在毓秀山偶遇新余市委書記劉捷,當(dāng)時劉捷正在清撿路旁的垃圾。該網(wǎng)友直呼不敢相信,呼喚小伙伴們都到毓秀山求偶遇!市委書記當(dāng)起了志愿者,你會點(diǎn)贊嗎?(8月31日《新京報(bào)》)
市委書記當(dāng)志愿者,若是在一個“人人平等”的環(huán)境中,這本不足為奇。然而若在官本位國家,這卻是一件稀奇之事。因?yàn)檎鎸?shí)的情況是,官員高高在上并“藏于深衙”,很難有地氣的機(jī)會,以至于官員下班后像常人那樣去逛逛路,也會在第二天成為“頭條新聞”,并上升到“某某領(lǐng)導(dǎo)逛街考察民情”的高度。原本的人之常態(tài),被冠以太多的身份角度與地位屬性,為官者還是為民者之間,天然存在一條價(jià)值鴻溝。
割裂的認(rèn)識之下,其實(shí)有一個共同的前提,即根深蒂固的“官本位”思想,不僅對官員的行為形成了限制,也左右了其他非官者的判斷習(xí)慣。彼此都認(rèn)為,為官者就應(yīng)有為官者的架子,官員深居簡出保持神秘感是天經(jīng)地義,其他人對此也高度認(rèn)可。正是這樣的長期習(xí)慣形成,使得整個社會都缺乏一種平等的'觀念,平和的心態(tài),作為正常人的基本表現(xiàn),卻因?yàn)楣逃械钠姸蔀楹笔隆?/p>
在國外,國家元首下班后到超市購物,或者送孩子讀書,或者在馬路上當(dāng)志愿者,并沒有引起驚嘆和尖叫。究其原因在于其國家文化中,最基本的就是權(quán)利平等的意識。不管你職位再高,權(quán)力再大,首先你是一個普通的人,也擁有你普通人的應(yīng)有權(quán)利,因而你當(dāng)志愿者也好,作義工也罷,都是一個人自由的選擇。就像那個“風(fēng)能進(jìn),雨能進(jìn),國王不能進(jìn)”的價(jià)值和權(quán)利標(biāo)準(zhǔn),思想的“平等”才能避免“偶遇領(lǐng)導(dǎo)”引發(fā)輿論圍觀,以及褒之過度。
離開了平等和常態(tài)的前提,那么對于“偶遇領(lǐng)導(dǎo)”就會出現(xiàn)輿論的兩極分化,要么是遇官則疑,要么就是褒之過度,卻鮮有人“冷眼觀之”,無論是真實(shí)踐也好,還是假作秀也罷,把官員與他身邊的人等同起來,不強(qiáng)調(diào)身份,也不附帶級別,將其視為一個普通而具有正常權(quán)利的人,才能保持平淡而沖和的心態(tài),也會讓輿論不過于大驚小怪,讓自己和為官者都感到不適應(yīng)。確切的說,市委書記撿垃圾之所以稀奇而少見,并非官員群體單方面的錯,社會普通一員都應(yīng)進(jìn)行自我反思。
有人說,“偶遇官員”成為常態(tài),才不會有作秀的質(zhì)疑。其實(shí)反過來,對官員的行為從常人的角度去理解,從權(quán)利自由的層次,既不過度贊揚(yáng),也不輕易貶損,以“人在做,天在看”的態(tài)度“冷眼觀之”,才能構(gòu)建一個理性而寬容的社會,也才能培植和引導(dǎo)正常的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)。如此,官場倫理和是非判斷才不會被情緒化所左右。因而,當(dāng)我們再次面對“市委書記當(dāng)起了志愿者,你會點(diǎn)贊嗎”這個問題時,真正的答案應(yīng)當(dāng)是,既不點(diǎn)贊也不質(zhì)疑,而只是平常視之。因?yàn)榇藭r的市委書記跟常人并無二異。
不唯官,不唯上,不唯權(quán),不媚富,或許對“偶遇官員”才會少一些糾結(jié)而多一些平和。要給官員去魅,關(guān)鍵在于整個社會還得減少權(quán)力崇拜和迷戀。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/zuowen/gaokaozuowenzhidao/3138190.htm