青燈一盞,素紙兩張,又可以對(duì)著無盡的綠格子隨意揮灑了,自由的世界無拘無束,天地自在我心中。當(dāng)幻想中一個(gè)個(gè)鮮活的面容從古籍中栩栩凸現(xiàn)時(shí),當(dāng)我把心中一切隱秘的情感托付予他們時(shí),我驚喜地發(fā)現(xiàn),他們至今都沒有停止那優(yōu)美而典雅的生活。
當(dāng)世人在探究蒙娜麗莎神秘的微笑,欣賞維娜斯迷人的豐腴體態(tài)時(shí),我眼前卻時(shí)常出現(xiàn)中國古代仕女的影子,"手如柔荑,膚如凝脂,領(lǐng)如蝤蠐,齒如瓠犀,蛾首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。"美人如詞,正如王國維的《人間詞話》中對(duì)好詞的評(píng)價(jià),不僅"骨秀"更兼"神秀".凌波微步、月露花影的仕女比起蒙娜麗莎來說,多了幾分纖弱,多了幾許靈秀。
當(dāng)莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》使今天千萬情侶為之昏厥的時(shí)候,陸游與唐婉的曲折戀情卻更讓我懷念。當(dāng)那對(duì)被世人奉為精典的忠貞情人雙雙殉情,一了百了時(shí),陸游卻不得不在當(dāng)初"紅酥手、黃藤酒"的柔情蜜意中苦苦掙扎,"錯(cuò)、錯(cuò)、錯(cuò)"、"莫、莫、莫!",有相思之苦的感情才有質(zhì)量,這比起"生要同床、死要同穴"的決絕更讓人回味。
當(dāng)我們從早到晚研究English,把和外國人眉飛色舞地攀談幾句天氣引以為榮時(shí),我卻醉心于華語的凝練、簡約、雋永。打個(gè)比方吧,華語中的一個(gè)"郎"字用英文則要說ahandsomeboywithoutagirlfriend,如果"郎"僅僅是帥氣而沒有結(jié)婚的男子,那么"郎騎竹馬來,繞床弄青梅",英文又怎樣還原這個(gè)至情至性的美麗畫面呢?當(dāng)我們不得不贅語連篇地表達(dá)一個(gè)簡單的念頭時(shí),唐詩宋詞,是否讓你驚艷,給你慰藉。
然而今天,華語是否真的到了虎落平陽的境地,我們還能擁有那把華語晤談境界推到極致的陣陣茶香嗎?笑容只能在臉上凝結(jié),心底卷來綿長的慨嘆。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/zuowen/gaoerzuowen/639327.htm