自從很久之前刷完1974那一版后,我就對(duì)2017年要上映的這一版本很有所期待,首映刷了,它不很讓人失望,也沒達(dá)到預(yù)期的效果。
從故事整體上講,新版《東方快車》并沒有把推理過程的環(huán)環(huán)相扣敘述清楚,似乎更側(cè)重于增加戲劇性以及對(duì)人性的描寫。實(shí)際上也不能完全否定導(dǎo)演編劇的這種做法,但我個(gè)人是不怎么贊同在推理片中側(cè)重探討人性的掙扎大大多于推理過程的,畢竟推理片出彩的大部分原因是通過縝密的分析,在層層抽絲剝繭找尋真相的過程中帶給觀眾的“吊胃口”感與推理不停的推翻與重建的沖擊性。1974年版的相較于此做得更好,每個(gè)人物的詢問過程是十分完整,特別是波羅攻破每個(gè)人的心理防線的過程,作出推理的依據(jù)至少都一個(gè)不差的擺在了觀眾面前,雖然有些冗長,但也不會(huì)是為了討論人性而隨便把這部分糊弄過去。
其次我想說說人物的塑造,2017版有些……過于臉譜化。偵探波羅實(shí)際上根本是一個(gè)話較多且熱情異常的人——并且對(duì)于別人將他誤認(rèn)為法國人感到十分煩惱,每一次有人這么做他都忍不住要出言糾正——是一個(gè)非常可愛的留著兩撇胡須的矮個(gè)子比利時(shí)人了。然而片中塑造的波羅完全沒有表現(xiàn)出這些特點(diǎn),定睛一看還能看出點(diǎn)福爾摩斯的感覺。(那兩段波羅的動(dòng)作戲加的我非常迷糊,完全沒什么意義。)
而關(guān)于塑造人物這一方面,74版開頭有一段車站的長鏡頭,分別敘述了幾位乘客上車時(shí)的情景,那大概是目前為止我見過的最鮮明巧妙的表現(xiàn)人物群像身份的電影片段——在伯爵與伯爵夫人衣著光鮮,悠閑自得的來到列車前時(shí),這位原先是傳教士的保姆卻在急急匆匆的找自己遺失的那尊神像——基本上是一開始就能讓觀眾記住這些主要人物,并且在之后的敘述中也一遍遍的加深了印象。
起先我是以為德普會(huì)飾演波羅,兩撇小胡子,古靈精怪的單身小老頭,還是一個(gè)偵探,怎么看都像是德普能輕松駕馭的人物,結(jié)果卻出乎意料,而男主的選角實(shí)則更像是小說里總是陪在波羅身邊的那個(gè)爵士。還有那個(gè)原本是傳教士的保姆,74版的選角是英格麗褒曼,她做到了讓人完全相信自己就是一個(gè)不怎么會(huì)英語的,神神叨叨的中年老太婆。17版的卻讓我錯(cuò)誤的認(rèn)為這個(gè)角色既不是個(gè)保姆也不是個(gè)傳教士,而是某個(gè)信天主教的落魄貴族名媛。
當(dāng)然,17版的出彩之處也有。多數(shù)集中在回憶黑白閃回與構(gòu)圖空鏡上,最后的晚餐構(gòu)圖與最終火車隨著夕陽遠(yuǎn)去的情景,都非常的漂亮。片尾一人扎一刀的畫面配合著黑白隨著火車前進(jìn)的閃動(dòng),以及所有兇手觀看上校一家的錄像的黑白意像表現(xiàn),也能讓人能輕易的體會(huì)到片中十二位兇手的無力,憤怒,驚懼與絕望。
總的來說,這是一部勉強(qiáng)達(dá)到“好”的標(biāo)準(zhǔn)的電影,但離優(yōu)秀也很有一段距離。故事不夠生動(dòng)完整出彩,人物塑造臉譜化,這大概是經(jīng)典改編電影的通病吧。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/zuowen/dushubiji/810616.htm