試題內容:
一、現代文閱讀(9分,每小題3分)
閱讀下面的文字,完成1—3題。
《辭源》首次編纂始于1908年,其時世界正處在一個大變革的時代,西方的意識形態和價值觀隨著新的科學技術傳入中國。西方文化在中國的傳播,首先是語言的輸入,《英華大辭典》《法華大辭典》《中德字典》等大量外語學習詞典陸續出版;其次是自然科學的普及與專科詞典的問世,在《辭源》編纂前后,商務印書館已著手編纂專門辭典20種,包括人名、地名、哲學、醫學等。第一版《辭源》的主編陸爾奎在《辭源說略》里指出:“海上譯籍初行。社會口語驟變,報紙鼓吹文明,法學哲理名辭,稠疊盈幅。”
在大量西方辭書紛紛出版時,《辭源》獨樹一幟,走了一條完全中國化的道路。陸爾奎提出了“國無辭書,無文化可言”的觀點,是一個非常有遠見的說法,這和近代國學的代表人物章太炎提出的“本國人有本國人的常識”的觀點實質相同。在這種思想的支配下,《辭源》收錄的是全部是中國經、史、子、集等典籍中實際用過的詞語,解釋的全部是這些詞語在文獻語境和思想建構中具有的本來意義。存儲了詞語,同時進一步存儲了知識,《辭源》可以說是以古代典籍的詞語及其解釋為信息載體的中國傳統文化知識庫。
《辭源》作為20世紀初社會文化和思想發展的產物,是我中國文化轉型期的一項標志性成果。它的產生受到西方以辭書形式傳播知識、傳播文化的出版事業的影響,但在內容上卻立足中國本土、以弘揚中國傳統文化為宗旨。《辭源》不收引進的詞語,它的“百科”的概念也不以現代自然科學、社會科學和科學技術為分類標準,而是參照中國古代文化詞語與名物詞的分類。它保留了中國古代文化的話語權,有利于國際對話時明確本國的立場。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/yuwen/yuedudaan/700991.htm