網(wǎng)絡和文學
主持:竇文濤 嘉賓:顧彬(德國漢學家)
竇文濤:今天咱們來說說網(wǎng)絡和文學。 顧教授,您了解德國文學,又十分了解中國文學。現(xiàn)在在中國,有些悲觀的人覺得那些經(jīng)典的、傳統(tǒng)的文學已經(jīng)快消亡了。因為網(wǎng)絡的出現(xiàn),好像人人都可以寫了,而且電子化了,那種我們想象的像德國那種大部頭的小說,將來還有位置嗎?
顧彬:文學永遠不會也不可能死掉。所有人都需要好的文學,因為人的存在和書和文學的存在是分不開的。但是我們應該分清楚好的文學是在什么地方發(fā)表的。基本上不是在網(wǎng)絡發(fā)表,而是在出版社發(fā)表的。在出版社發(fā)表水平不高的文學作品很困難。出版社會注意到一個作家的水平是高還是低,如果是低的,就不會發(fā)表。在網(wǎng)絡上,誰都可以發(fā)表東西。
竇文濤:您自己上網(wǎng)嗎?
顧彬:根本不上網(wǎng)。德文是一種非常復雜的語言,誰想在網(wǎng)絡上發(fā)表東西,很難;作家需要出版社專門有編輯調(diào)查他的文學作品,看你的德文是對的還是不對,所以我寫的那些作品如果沒有第二、第三個人審校,可能我的文字水平?jīng)]有現(xiàn)在高,肯定會很低。
竇文濤:我明白了,您是說出版社的編輯甚至能培養(yǎng)出一個好作家。在中國,有些成了腕的作家,改一個字都不行。但德國出版社的編輯,真的敢和作家商榷。你覺得作家和編輯之間應該是怎么一種關系?
顧彬:應該是合作關系,應該做好朋友。
竇文濤:我發(fā)現(xiàn)現(xiàn)在的網(wǎng)絡上,中國跟世界的距離比以前接近很多,可是當代的中國作家,比起五四的那輩作家,跟世界的距離其實遠很多。為什么?
顧彬:你想想,魯迅接待蕭伯納,徐志摩接待泰戈爾,郁達夫跟佐藤春夫交朋友,他們都是直接讀原文,然后跟外國的重要作家直接做朋友。今天的當代作家,雖然在世界一體化的網(wǎng)絡時代,但是,你有聽說哪個作家是直接閱讀原文的?你有聽說哪個作家除創(chuàng)作之外還做翻譯的?你有聽說他們哪一個人在家里招待哪一個有名的外國作家,他們成為私人朋友的?整個中國當代文學在一個這么高速接近的世界里面,中國當代作家的處境卻比以往的時代離世界更遠。因為他們與世界中間隔著兩條溝。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/yuwen/yuedudaan/521372.htm