1、古詩帶拼音版
zhǎng xiàng sī ·wú shān qīng
長相思·吳山青
lín bū
林逋
wú shān qīng ,yuè shān qīng 。liǎng àn qīng shān xiàng sòng yíng ,shuí zhī lí bié qíng ?
吳山青,越山青。兩岸青山相送迎,誰知離別情?
jūn lèi yíng ,qiè lèi yíng 。luó dài tóng xīn jié wèi chéng ,jiāng tóu cháo yǐ píng 。
君淚盈,妾淚盈。羅帶同心結(jié)未成,江頭潮已平。

2、古詩翻譯
青翠的吳山和越山聳立在錢塘江的北岸和南岸,兩兩相對,隔江呼應(yīng),卻是不懂戀人分別的愁緒。離別的人兒雙雙熱淚盈眶,兩人相愛卻沒辦法在一起。而錢江潮過后水面已經(jīng)恢復(fù)平靜了,是指兩個(gè)沒辦法在一起的人的心冷了。

3、古詩賞析
《長相思·吳山青》是宋代文學(xué)家林逋的詞作。此詞擬一女子與情人訣別的情景,運(yùn)用《詩經(jīng)》中回環(huán)詠唱即民歌中常見的復(fù)沓形式 ,以回旋往復(fù)、一唱三嘆的節(jié)奏和清新優(yōu)美的語言,托為一個(gè)女子聲口,抒寫了她因愛情生活受到破壞,被迫與心上人在江邊訣別的悲懷。全詞上片起興,點(diǎn)明送別,下片寫情,寄托離恨,語言直白,蓄意深沉,令人回味無窮。

本文來源:http://www.nvnqwx.com/yuwen/hanyupinyin/504036.htm