導語:語言是在不斷發展中不斷完善的,作為普通話最重要的輔助工具,以下小編為大家介紹漢語拼音方案文章,歡迎大家閱讀參考!

漢語拼音方案1
隨著社會的不斷發展和我國對外交流的不斷深入,越來越多的國人走出國門、越來越多的國際友人來到中國。在這個東西方文化和經濟不斷碰撞交流的年代,語言肩負起了比以往任何一個時期都更為重要的交流重任,因此,人們對漢語的語言在學習和傳播方面的國際化、簡明化上就有了更高的要求。
作為一個語言工作者,在多年的工作實踐中發現,1958年制定的、經過全國人大法定審議通過的、目前正在推行的《漢語拼音方案》,至今還沒有修訂過,由于當時制定方案有一定的歷史局限性,因此,在如今的實際運用中凸顯出了一些不盡完善的地方。
語言是在不斷發展中不斷完善的,作為普通話最重要的輔助工具—《漢語拼音方案》,也不應該是一成不變的。在語言研究領域,既要注重文化的傳承,也應與時俱進。如果對此加以修訂和完善,可以使現行的《漢語拼音方案》更加科學、合理,更易于我國乃至世界的學習者們共享。否則,可能會在今后的運用過程中或多或少帶來一些后遺癥。
通過我在多年的工作學習中發現,現在的普通話教學,已經將拼音的“輕聲”細化到升、降調之分。如果一些新的提法和現象被專家、大眾認定是正確合理的,那么,可否考慮將其規范到《漢語拼音方案》里去?
綜上所述,接下來我想就《漢語拼音方案》的兩個方面,談談自己粗淺的認識。
一、復韻母“凹ao”和“腰iao”應改為“au”和“iau”
中國傳媒大學的播音主持教材明確闡明:“ao……終止位置是比單元音o偏高,接近單元音u的;iao……終止元音實際位置要比o偏高接近后高元音u的。”盡管如此,我還是認為,復韻母“凹ao”和“腰iao”,應該改寫作“凹au”和“iau腰”更準確,其理由是:根據讀音過程的變化,也可理解為“凹aou”和“腰iaou”的簡寫,如同“iou”和“uei”簡寫成“iu”和“ui”一樣。
我們知道,現行普通話語音教學中規定,語氣詞“啊”的變讀,“是受前面音節收尾音素的影響”而發生的變化,“前面音節收尾音素是a、o (ao、iao除外)、e、i、ü,后面語氣詞‘啊’讀ya,”;“前面音節收尾音素是u(包括ao iao),后面語氣詞‘啊’讀wa”。這樣的規定似乎難以自圓其說。
既然規定了“前面音節收尾音素是o,后面的‘啊’讀作 ya”,那為什么還要強調“ao、 iao除外”呢;同樣,既然規定了“前面音節收尾音素是 u,后面的‘啊’讀作wa”,那就不應再有“包括ao、iao”的說法。由此可見,就實際讀音而言,“凹ao”音節和“腰iao”音節的尾音應該歸到“u”,而不應是“o”。
正如“窩wo ”音節和“凹ao”音節,從書寫方式上看收尾音素是一樣的,但由于兩個音節發音動程的相反(前者是由小到大,后者是由大到小),所以,兩個音節的相同的尾音音素“o”的實際讀音,卻有很大的區別;同理,“歐ou”音節和“凹ao”音節,從書寫方式上看收尾因素截然不同,但實際讀音卻幾乎一樣。
因此,有人將“凹ao”音節和“腰iao”音節的收尾音素“o”,理解叫作“寬u”、或者“開u”,我認為有一定的道理。既然“凹ao”
本文來源:http://www.nvnqwx.com/yuwen/hanyupinyin/322984.htm