成語(yǔ)解釋:
同坐一條船過(guò)河;比喻同心協(xié)力;共同渡過(guò)難關(guān)。舟:船;濟(jì):渡水。
成語(yǔ)出處:先秦 孫武《孫子 九地》:“夫吳人與越人相惡也,當(dāng)其同舟而濟(jì)。遇風(fēng),其相救也若左右手。”
成語(yǔ)繁體:同舟共濟(jì)
成語(yǔ)簡(jiǎn)拼:TZGJ
成語(yǔ)注音:ㄊㄨㄥˊ ㄓㄡ ㄍㄨㄥˋ ㄐ一ˋ
常用程度:常用成語(yǔ)
成語(yǔ)字?jǐn)?shù):四字成語(yǔ)
感情色彩:褒義成語(yǔ)
成語(yǔ)用法:同舟共濟(jì)聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ);含褒義。
成語(yǔ)結(jié)構(gòu):聯(lián)合式成語(yǔ)
成語(yǔ)年代:古代成語(yǔ)
成語(yǔ)正音:濟(jì),不能讀作“qí”。
成語(yǔ)辨形:濟(jì),不能寫作“計(jì)”。
成語(yǔ)辨析:同舟共濟(jì)偏重于“共濟(jì)”;指同心協(xié)力;共度難關(guān);“風(fēng)雨同舟”偏重于“同舟”;指客觀條件相同;處境相同;共同前進(jìn)。
近義詞:患難與共、風(fēng)雨同舟
反義詞:反目成仇、各行其事
成語(yǔ)例子:通常在林海里人與人相遇,和在遠(yuǎn)洋航海中同舟共濟(jì)一樣,為什么他竟這樣勢(shì)不兩立。(曲波《林海雪原》二十七)
英語(yǔ)翻譯:The people in the same boat help each other.
日語(yǔ)翻譯:同(おな)船(ふね)ののはとに助(た)け合(あ)うと,困難(んなん)に際(さい)し利害関係者がとに助(た)け合(あ)う
俄語(yǔ)翻譯:совмéстно преоолевать труности
其他翻譯:<德>im gleichen Boot sitzen<法>braver vents et tempêtes avec qn.
成語(yǔ)謎語(yǔ):乘一條船渡江
成語(yǔ)歇后:語(yǔ)一個(gè)船上的難友
成語(yǔ)故事:
春秋時(shí)期,吳國(guó)和越國(guó)經(jīng)常互相打仗。兩國(guó)的人民也都將對(duì)方視為仇人。有一次,兩國(guó)的人恰巧共同坐一艘船渡河。船剛開的時(shí)候,他們?cè)诖匣ハ嗟芍鴮?duì)方,一副要打架的樣子。但是船開到河中央的時(shí)候,突然遇到了大風(fēng)雨,眼見船就要翻了,為了保住性命,他們顧不得彼此的仇恨,紛紛互相救助,并且合力穩(wěn)定船身,才逃過(guò)這場(chǎng)天災(zāi),而安全到達(dá)河的對(duì)岸。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/yuwen/chengyu/809039.htm