張九齡(678年—740年)字子壽,一名博物,謚文獻(xiàn)。漢族,唐朝韶州曲江(今廣東省韶關(guān)市)人,世稱“張曲江”或“文獻(xiàn)公”。以下是小編帶來張九齡《感遇其七》的翻譯的相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)你有幫助。
張九齡《感遇其七》的翻譯
江南有丹桔,
江南地區(qū)有丹橘,
經(jīng)冬猶綠林。
經(jīng)過嚴(yán)冬,橘林仍然一片綠色。
豈伊地氣暖,
難道是因?yàn)檫@里氣候溫暖?
豈:難道。伊:那里,指江南。
自有歲寒心。
是丹橘自有耐寒的特性啊!
歲寒心:耐寒的本性。
可以薦嘉客,
可以用橘子獻(xiàn)給嘉賓,
薦:進(jìn)獻(xiàn)。嘉客:嘉賓貴客,暗指君王。
奈何阻重深。
怎奈重山阻隔。
奈何:無奈。阻重深:山高水深,阻隔重重。
運(yùn)命唯所遇,
命運(yùn)只能依靠偶然,
運(yùn)命:命運(yùn)。唯:只能。
循環(huán)不可尋。
沒有好壞交替的規(guī)律可以探求。
循環(huán):周而復(fù)始,變化莫測(cè)。尋:探求。
徒言樹桃李,
人們只說栽種桃樹、李樹好,
徒言:徒然。樹:種植。
此木豈無陰。
種植丹橘難道就不能綠樹成蔭嗎?
此木:指丹橘。陰:樹陰。
說明
詩(shī)人在前篇中以蘭桂自比,這篇卻以丹橘自況,都是托物言志、體合風(fēng)騷的佳作。但前篇毫無再起之意,這篇卻似有回朝之心。“可以薦嘉客,奈何阻重深?”“徒言樹桃李,此木豈無陰?”委婉蘊(yùn)藉,弦外留音。然而玄宗已執(zhí)迷不悟,他任用賢才的時(shí)期已經(jīng)結(jié)束,詩(shī)人“一篇之中三致意焉”只不過是他的幻想而已。詩(shī)人在這里表現(xiàn)的“獨(dú)立不遷”,正與屈原的《橘頌》相同。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/zhangjiuling/188589.htm