引導(dǎo)語:小編整理了一篇關(guān)于寓言與童話的文章,歡迎大家閱讀與學(xué)習(xí)。
《寓言與童話》原是我在中國寓言故事一篇文章后的回帖,整理了一下單獨成篇。一位朋友看了,認(rèn)真地與我交流,使我很受啟發(fā),不少看法我們是一致或基本相同的。
他的一些話也給我以教益,如,“如果要給童話尋找起源,那應(yīng)該是神話,而不是寓言。”不過,我也并沒有說,童話起源于寓言,因為前面有“從年紀(jì)說”這幾個字。細(xì)想一下,還是有些“不妥”的。要是現(xiàn)在寫,我會把“母親”改為“長輩”。
寓言的年紀(jì)比童話大,不是我說的,那是歷史告訴我的。朋友說:“童話經(jīng)歷了漫長的民間流傳階段,如果也稱童話,童話就未必是寓言的兒女了。”他的話自有他的道理,但只是“如果”、“未必”,且不說“口說無憑”,就以其所言,童話他“媽”——神話,也和寓言一樣,產(chǎn)生于大約公元前4000年的蘇美爾,但從文字看,現(xiàn)還沒找到完整的創(chuàng)世神話,而寓言有。有人考證說,更早的古埃及就已有寓言,那寓言就不是童(http://www.nvnqwx.com/wenxue/)話的“母親”,而是“外婆”了。但考證者又說,現(xiàn)還沒找到文字,這就太可笑了,沒找到文字,那你怎么知道的?難道是你聽說的?那就只能從黑發(fā)的蘇美爾人嘴里說,他們的語言很奇怪的,你聽得懂嗎!同樣是個“口說無憑”。 童話在中國那就更沒法和寓言比了,出現(xiàn)在十九世紀(jì)初,外國童話進(jìn)中國,據(jù)說是周作人五四時期翻譯的《安徒生童話》。是否如此,這我就沒發(fā)言權(quán)了。總之,寓 言的年紀(jì)就是比童話大,呵,尊重歷史而已。年紀(jì)大,不等于發(fā)展大;資格老,不等于水平高。我不是理論家,無力對二者作比較,也無意作比較。
與文友們交流后,我將那篇《寓言與童話》刪了兩句,動了幾字,這仍是我現(xiàn)時對二者異同的見解。發(fā)稼兄是“空中飛人”,這兩天飛紹興去了,等他回來,再向他請教。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/yuyan/465024.htm