【1、余光中《布谷》原文】
陰天的笛手,用疊句迭迭地吹奏
嘀咕嘀咕嘀咕
苦苦呼來了清明
和滿山滿谷的雨霧
那低回的永嘆調(diào)里
總是江南秧田的水意
當?shù)麄氵€不見出門
蛙鼓還沒有動靜
你便從神農(nóng)的古黃歷里
一路按節(jié)氣飛來
躲在野煙最低迷的一角
一聲聲苦催我歸去
不如歸去嗎,你是說,不如歸去?
歸那里去呢,笛手,我問你
小時候的田埂阡阡連陌陌
暮色里早已深深地陷落
不能夠從遠處伸來
來接我回家去了
掃暮的路上不見牧童
杏花村的小店改賣了啤酒
你是水墨畫也畫不出來的
細雨背后的那種鄉(xiāng)愁
放下懷古的歷書
我望著對面的荒山上
禮拜天還在犁地的兩匹
悍然牛吼的挖土機
【2、余光中《布谷》賞析】
《布谷》一詩是臺灣的著名詩人余光中所創(chuàng)作的一首現(xiàn)代詩歌。余光中給大陸讀者的最深印象是唱響海峽兩岸的《鄉(xiāng)愁》。其實,在我看來《布谷》一詩在內(nèi)容或文學(xué)造詣以及思想表達上都不遜色于《鄉(xiāng)愁》。
整首詩的內(nèi)容其實很簡單,以“一聲聲苦催我歸去”自然分為兩個部分。前一部分實際上是對唐詩“牧童遙指杏花村”的現(xiàn)代文翻譯和潤色補充。交待了時間、地點、人物、動作和故事。作者想象中的江南水鄉(xiāng)在這個時節(jié)的朦朧樣子,把讀者帶入一個無人的靜逸世界,一切都那么安逸,那么隨和。而后一部分則是詩歌的主旨感情“不如歸去”的表達和申訴。小時候的故鄉(xiāng)場景還浮現(xiàn)在眼前,催促在外漂泊半生的老人回故鄉(xiāng)去看看,以了鄉(xiāng)愁。但是真正的故鄉(xiāng)卻已經(jīng)是“鄉(xiāng)音無改鬢毛衰,笑問客從何處來”的感覺了。在杏花村里賣起了低俗的大眾的啤酒,不見了牧童,不見了水墨畫的那層朦朧和詩意,不見了詩人心中所想的故鄉(xiāng)。不過誠如詩人所說,即便如此,藏身于細雨后的那絲鄉(xiāng)愁卻依然無限。其實除了對故鄉(xiāng)的追思,詩人還毫不隱諱的對商業(yè)化和開放后的大陸鄉(xiāng)村鄉(xiāng)景的流于低俗化而感到擔憂和心傷,無論是啤酒還是那肆意破壞鄉(xiāng)村寧靜生活情調(diào)的挖土機都是詩人心傷的緣由。在詩人開來,一個鄉(xiāng)意古意十足的地方不應(yīng)該成為社會化大生產(chǎn)或低俗商業(yè)的侵入陣地,對大陸的盲目開發(fā)和失去原有的風采的一種無形的不滿和抵制。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/yuguangzhong/344226.htm