導語:《游子吟》是一首母愛的頌歌,全詩無華麗的詞藻,但是從樸素的語言中,可以體會到母親與兒女之間的深厚情感。下面是小編分享的古詩游子吟原文拼音解讀,歡迎閱讀!

游子吟
慈母手中線,游子身上衣。
臨行密密縫,意恐遲遲歸。
誰言寸草心,報得三春暉。
游子吟古詩原文拼音解讀:
cí mǔ shǒu zhōng xiàn ,yóu zǐ shēn shàng yī 。
lín háng mì mì féng ,yì kǒng chí chí guī 。
shuí yán cùn cǎo xīn ,[1]bào dé sān chūn huī 。
游子吟古詩注釋:
1、寸草:比喻非常微小。
2、三春暉:三春,指春天的孟春、仲春、季春;暉,陽光;形容母愛如春天和煦的陽光。
游子吟古詩譯文:
慈祥的母親手里把著針線。為將遠游的孩子趕制新衣。
臨行她忙著縫得嚴嚴實實,是耽心孩子此去難得回歸。
誰能說象小草的那點孝心,可報答春暉般的慈母恩惠?
游子吟古詩賞析:
孟郊一生窘困潦倒,直到五十歲時才得到了一個溧陽縣尉的卑微之職。詩人自然不把這樣的小官放在心上,仍然放情於山水吟詠,公務則有所廢弛,縣令就只給他半俸。本篇題下作者自注:“迎母溧上作”,當是他居官溧陽時的作品。詩中親切而真淳地吟頌了一種普通而偉大的人性美──母愛,因而引起了無數讀者的共鳴,千百年來一直膾炙人口。
深摯的母愛,無時無刻不在沐浴著兒女們。然而對于孟郊這位常年顛沛流離、居無定所的游子來說,最值得回憶的,莫過于母子分離的痛苦時刻了。此詩描寫的就是這種時候,慈母縫衣的普通場景,而表現的,卻是詩人深沉的內心情感。開頭兩句“慈母手中線,游子身上衣”,實際上是兩個詞組,而不是兩個句子,這樣寫就從人到物,突出了兩件最普通的東西,寫出了母子相依為命的骨肉之情。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/youziyin/51369.htm