《世說新語》是南朝宋出版的圖書,由劉義慶組織一批文人編寫,又名《世說》。記載東漢后期到晉宋間一些名士的言行與軼事。

世說新語經典段落(一)
王藍田性急。嘗食雞子,以箸刺之,不得,便大怒,舉以擲地。雞子于地圓轉未止,仍下地以履齒蹍之,又不得①。瞋甚,復于地取內口中,嚙破,即吐之②。王右軍聞而大笑,曰:“使安期有此性,猶當無一豪可論,況藍田邪③!”
【注釋】
①屐(jī):木板鞋。底部前后有兩塊突出的木頭,就是齒。
②內:同“納”。
③安期:王述的父親王承,字安期,清虛寡欲,為政寬恕,名望很大。豪:同“毫”。
【譯文】
藍田侯王述性情急躁。有一次吃雞蛋,用筷子去戳雞蛋,沒有戳進去,就大發脾氣,拿起雞蛋扔到了地上。雞蛋在地上轉個不停,他就下地用木履齒去踩,又沒有踩破。他氣極了,再從地上撿起來放進口里,咬破就吐了。右軍將軍王羲之聽說了,大笑起來,說:“假使安期有這種性格,尚且沒有一點可取,何況是藍田呢!”
華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之①。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪②!”遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。
【注釋】
①避難(nàn):這里指躲避漢魏之交的動亂。輒:立即;就。
②疑:遲疑;猶豫不決。納其自托:接受了他的托身的請求,指同意他搭船。
【譯文】
華歆、王朗一同乘船避難,有一個人想搭他們的船,華歆馬上對這一要求表示為難。王朗說:“好在船還寬,為什么不行呢?”后來強盜追來了,王朗就想甩掉那個搭船人。華歆說:“我當初猶豫,就是為的這一點呀。已經答應了他的請求,怎么可以因為情況緊迫就拋棄他呢!”便仍舊帶著并幫助他。世人憑這件事來判定華歆和王朗的優劣。
鐘毓、鐘會少有令譽①。年十三,魏文帝聞之,語其父鐘繇曰:“可令二子來!”②于是敕見③。毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗?”毓對曰:“戰戰惶惶,汗出如漿④。”復問會:“卿何以不汗?”對曰:“戰戰栗栗,汗不敢出⑤。”
【注釋】
①鐘毓(yù)、鐘會:是兄弟倆。鐘毓,字稚叔,小時候就很機靈,十四歲任散騎侍郎,后升至車騎將軍。鐘會,字士季,小時也很聰明,被看成是非常人物,后累遷鎮西將軍、司徒,因謀劃反帝室,被殺。令譽:美好的聲譽。
②鐘繇(yáo):任相國職。
③敕(chì):皇帝的命令。
④戰戰惶惶:害怕得發抖。漿:凡較濃的液體都可叫做漿。按:惶、漿二字押韻。
⑤戰戰栗栗:害怕得發抖。按:栗、出二字亦押韻。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/youmeiduanluo/465209.htm