《踏莎行·祖席離歌》是宋代詞人晏殊的作品,被選入《宋詞三百首》。此詞詠別情。下面我們?yōu)榇蠹規(guī)?lái)了《踏莎行·祖席離歌》原文賞析,希望能夠幫到大家。
踏莎行·祖席離歌
原文:
祖席離歌,長(zhǎng)亭別宴。香塵已隔猶回面。居人匹馬映林嘶,行人去棹依波轉(zhuǎn)。
畫(huà)閣魂消,高樓目斷。斜陽(yáng)只送平波遠(yuǎn)。無(wú)窮無(wú)盡是離愁,天涯地角尋思遍。
《踏莎行·祖席離歌》譯文
餞行酒席上唱完離別的悲歌,亭中散了離別的飲宴,香塵遮住了視線,離人仍頻頻回首。送行人的馬隔著樹(shù)林嘶叫,行人的船已隨著江波漸去漸遠(yuǎn)。
畫(huà)閣上我黯然魂消,上高樓望斷天涯,夕陽(yáng)下只見(jiàn)江波無(wú)邊無(wú)垠。人世間無(wú)窮無(wú)盡的是離愁,我的心要飛到天涯地角尋他個(gè)遍。
《踏莎行·祖席離歌》注釋
⑴踏莎(suō)行:詞牌名,又名“喜朝天”“柳長(zhǎng)春”“踏雪行”“平陽(yáng)興”“踏云行”“瀟瀟雨”等。雙調(diào)小令,《張子野詞》入“中呂宮”。五十八字,上下片各三仄韻。四言雙起,例用對(duì)偶。
⑵祖席:古代出行時(shí)祭祀路神叫“祖”。后來(lái)稱設(shè)宴餞別的所在為“祖席”。
⑶長(zhǎng)亭:旅途中的驛站,為送別之地。
⑷香塵:地上落花很多,塵土都帶有香氣,因稱香塵。
⑸棹:同“櫂”,劃船的槳。長(zhǎng)的叫櫂,短的叫楫。這里指船。
⑹兩句是說(shuō)“居人”在樓閣之上遙念“”行人。
⑺尋思:不斷思索。兩句是說(shuō)從連接到天邊的水波,引出無(wú)邊無(wú)際的離愁,而有“思繞天涯”的感覺(jué)。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/yanshu/287781.htm