《蝶戀花·簾幕風輕雙語燕》是北宋詞人晏殊所作,寫的是暮春朱樓望歸人的生活小景。上片寫主人公午醉醒來、心事凝重。院內簾外風輕燕語、柳絮亂飛、花落青苔的暮春景象,反襯出人的孤寂。下片承上寫主人公心潮難平、倚樓望遠。
蝶戀花·簾幕風輕雙語燕
簾幕風輕雙語燕。午醉醒來,柳絮飛撩亂。心事一春猶未見。余花落盡青苔院。
百尺朱樓閑倚遍。薄雨濃云,抵死遮人面。消息未知歸早晚。斜陽只送平波遠。
譯文
簾幕在微風的吹拂下,款款擺動,燕子輕語呢喃,像是交流著情話。酒醉醒來,柳絮隨風紛飛凌亂。整整一個春天,心里所想的情人至今仍未見。長滿青苔的庭院,連晚開的花兒都凋落殆盡了。
在百尺高樓之上,將所有的欄桿倚遍,但那細雨和濃云,總是將視線遮攔。還不知道情人早晚歸來的確切消息,只能望著斜陽映照水流,流向遠方。
注釋
①撩亂:紛亂,同“繚亂”。皎然《古別離》:“使我歸夢兮撩亂。”
②心事:心中所思慮或期待的事。謝眺《新亭清別范零陵云詩》:“心事俱已矣,江上徒離憂。”
③猶:還,仍。
④百尺朱樓:朱樓即紅樓,富家女子所居,“百尺”形如其高。
⑤倚(yǐ):靠。
⑥抵死:總是,老是。
⑦平波:平緩而廣漠的水流。
創作背景
這首詩具體創作年代已不詳。晚春的景象令詞人惜暮春思遠人,于是創作了這首傷春懷遠的作品。
但也有記載這首詞的作者是歐陽修,“醉后”作“午后”,“余花”作“紅英”,詞的最后兩句作“羌管不須吹別怨,無腸更為新聲斷”。作者是否為晏殊,尚有疑問,學術界較支持作者為晏殊的說法。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/yanshu/287771.htm