導(dǎo)讀:本篇為晏殊的代表作品,是春日感懷之作。在詞中,詞人感傷年光易逝,人生有限,盛年不再,離別銷魂,抒發(fā)抓住現(xiàn)時(shí)、及時(shí)行樂(lè)以度過(guò)有限人生的情懷。

晏殊
一向年光有限身,等閑離別易銷魂。
酒筵歌席莫辭頻。滿目山河空念遠(yuǎn),
落花風(fēng)雨更傷春。不如憐取眼前人。
【注釋】
①一向:一晌,片刻。
②有限身:意思是人生短暫。
③等閑:平常,一般。
④消魂:靈魂離開(kāi)肉體。意思是極度悲傷、痛苦,或極度快樂(lè)。
⑤憐:珍惜,憐愛(ài)。
⑥取:語(yǔ)助詞。
頻:多次。
【譯文】
年華易逝,人生是多么的短暫,一次平常的離別也會(huì)引起極度的悲傷和愁苦,還是及時(shí)行樂(lè)歡歌筵飲吧,不要嫌歌舞酒宴太多太頻而推辭。 登高望遠(yuǎn),放眼遼闊的河山,便懷思遠(yuǎn)別的親友;看到風(fēng)雨摧落繁花,更是傷感春光易逝。空念遠(yuǎn)親和落花傷春都是徒勞無(wú)益,還不如去憐愛(ài)眼前這輕歌曼舞的美人吧。
【譯文二】
易逝的時(shí)光有限的人生,平常的離別也讓人斷腸傷心。飲宴歌舞莫要嫌它頻繁。
放眼山河徒然懷念遠(yuǎn)方親友,看見(jiàn)風(fēng)雨中落花紛紛更讓人傷春。不如趕緊憐愛(ài)眼前的親人。
【評(píng)點(diǎn)】
本篇為晏殊的代表作品,是春日感懷之作。在詞中,詞人感傷年光易逝,人生有限,盛年不再,離別銷魂,抒發(fā)抓住現(xiàn)時(shí)、及時(shí)行樂(lè)以度過(guò)有限人生的情懷。
上片以“一向年光有限身”起句,語(yǔ)甚警煉,詞人直抒春光易逝、盛年不再的感嘆,達(dá)到了撼人心魄的效果。“等閑離別易銷魂”承接上句,時(shí)光易逝,生命有限,甚至于平常的離別也讓人斷腸傷心。 “等閑”二字,突出詞人的深情,面對(duì)這平常的離別,詞人都覺(jué)得“銷魂”,更不要說(shuō)那些生離死別了。詞人認(rèn)為,在短短的一生中,人總會(huì)遇到各種各樣的離別,兀自痛苦,還不如“酒筵歌席”,抓住眼前機(jī)會(huì),及時(shí)享樂(lè)。“莫辭頻”,不要嫌它頻繁,因?yàn)槿松械膭e離太多了,而痛苦是無(wú)益的,應(yīng)該對(duì)酒當(dāng)歌,自遣情懷。
下片“滿目山河空念遠(yuǎn),落花風(fēng)雨更傷春”是詞人的設(shè)想之辭,放眼山河徒然懷念遠(yuǎn)方親友,看見(jiàn)風(fēng)雨中落花紛紛更讓人傷春。此二句氣象宏闊,意境莽蒼,兼有剛?cè)嶂溃顷淌庠~中的名句。“不如憐取眼前人”與上文中的“酒筵歌席”相呼應(yīng),詞中的“眼前人”即指酒宴上的歌女。獨(dú)自傷心感懷遠(yuǎn)方,讓痛苦的懷思折磨自己,還不如趕緊憐愛(ài)眼前的歌女。此句表達(dá)了詞人一貫的及時(shí)行樂(lè)的生活態(tài)度,但絕不是鼓勵(lì)沉湎酒色,而是要學(xué)會(huì)享受眼前的歡愉。
此詞所描述不是一事,也不是一時(shí)所感,而是反映了詞人對(duì)待生活的態(tài)度:時(shí)光有限,世事無(wú)常,而追尋美好的事物總是徒勞,人所能做的唯有立足現(xiàn)實(shí),牢牢地抓住眼前所擁有的一切。本詞格調(diào)似低,但取景甚大,氣象宏闊,而又能保持一種溫婉的氣象,語(yǔ)言清麗,頗堪玩味。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/yanshu/203271.htm