楊萬(wàn)里的詩(shī)以白描見長(zhǎng),《曉出凈慈寺送林子方》中就用了這種修辭手法,以下是小編J.L分享的《曉出凈慈寺送林子方》翻譯賞析大全,更多雜文閱讀請(qǐng)關(guān)注應(yīng)屆畢業(yè)生文學(xué)網(wǎng)。
《曉出凈慈寺送林子方》
年代: 宋 作者: 楊萬(wàn)里
畢竟西湖六月中,風(fēng)光不與四時(shí)同。
接天蓮葉無(wú)窮碧,映日荷花別樣紅。
注釋
?、贂猿觯禾?yáng)剛剛升起。
②凈慈寺:全名“凈慈報(bào)恩光孝禪寺”,與靈隱寺為杭州西湖南北山兩大著名佛寺。
?、哿肿臃剑鹤髡叩呐笥?,官居直閣秘書。
④畢竟: 到底。
⑤六月中:六月的時(shí)候。
?、匏臅r(shí):春夏秋冬四個(gè)季節(jié)。在這里指六月以外的其他時(shí)節(jié)。
?、咄合嗤?/p>
⑧接天:像與天空相接。
?、釤o(wú)窮:無(wú)邊無(wú)際。無(wú)窮碧:因蓮葉面積很廣,似與天相接,故呈現(xiàn)無(wú)窮的碧綠。
⑩映日:太陽(yáng)映照。
⑪別樣:宋代俗語(yǔ),特別,不一樣。別樣紅:紅得特別出色。
譯文
到底是西湖六月天的景色,風(fēng)光與其它季節(jié)確實(shí)不同。
荷葉接天望不盡一片碧綠,陽(yáng)光下荷花分外艷麗鮮紅。
譯文二
六月里西湖的風(fēng)光景色到底和其他時(shí)節(jié)的不一樣:那密密層層的荷葉鋪展開去,與藍(lán)天相連接,一片無(wú)邊無(wú)際的青翠碧綠;那亭亭玉立的荷花綻蕾盛開,在陽(yáng)光輝映下,顯得格外的鮮艷嬌紅。
英譯
What is West Lake in June the day scenery,
The scenery and the other seasons are different.
Lotus leaf by God as a green,
The sun is bright red lotus。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/yangwanli/287676.htm