《清平樂·村居》這首詞不是作者辛棄疾的主觀想象的產物,而是現實生活的反映,以下是小編J.L分享的《清平樂·村居》翻譯及賞析,更多宋代詩人詩詞鑒賞請關注應屆畢業生文學網。
【原文】
清平樂⑴
茅檐低小⑵,溪上青青草。
醉里吳音相媚好⑶,白發誰家翁媼⑷?
大兒鋤豆溪東⑸,中兒正織雞籠。
最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬。
【注釋】
⑴清平樂(yuè):詞牌名。村居:題目
?、泼╅埽好┪莸奈蓍?。
⑶吳音:吳地的方言。作者當時住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。相媚好:指相互逗趣,取樂。
?、任虌?ǎo):老翁、老婦。
⑸鋤豆:鋤掉豆田里的草。
?、士棧壕幙?,指編織雞籠。
?、送?wú)賴:這里指小孩頑皮、淘氣。亡,通“無”。
⑻臥:趴。
【作品介紹】
《清平樂·村居》是南宋大詞人辛棄疾的作品。此詞描繪了農村一個五口之家的環境和生活畫面,借此表現人情之美和生活之趣。作者把這家老小的不同面貌和情態,以及他們的美好的農家生活描寫得惟妙惟肖,活靈活現,具有濃厚的生活氣息,表現出作者對農村和平寧靜生活的喜愛。全詞以白描手法,有聲有色、形象生動地描述了農村的鄉土風俗,呈現出一種清新、寧馨的風格。
【白話譯文】
草屋的茅檐又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白發的老人是誰家的呀?
大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙于編織雞籠。最令人喜愛的是小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/xinqiji/287719.htm