《鄉(xiāng)愁》這首詩(shī)寫(xiě)了故鄉(xiāng)的歌謠,故鄉(xiāng)的景致,古樹(shù)的年輪,作者從濃濃并且熟悉的鄉(xiāng)音入手,再?gòu)氖煜ざ帜:墓枢l(xiāng)曾經(jīng)的景致續(xù)寫(xiě)鄉(xiāng)愁,下面為大家分享了席慕容《鄉(xiāng)愁》原文鑒賞,歡迎閱讀!

鄉(xiāng)愁
作者: 席慕容
故鄉(xiāng)的歌是一支清遠(yuǎn)的笛
總在有月亮的晚上響起
故鄉(xiāng)的面貌卻是一種模糊的悵惘
仿佛霧里的揮手別離
離別后
鄉(xiāng)愁是一棵沒(méi)有年輪的樹(shù)
永不老去
英文版
The song is a native flute quiet and remote
Always sounded the night the moon
The face of home is a vague wistful
Waving goodbye as if the fog
After parting
Homesickness is a tree without rings
Never to grow old
詩(shī)歌鑒賞:
故鄉(xiāng)的歌是一支清遠(yuǎn)的笛/總在有月亮的晚上響起
僅此兩句,已經(jīng)能使人想起“舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)?!钡那Ч偶丫?,可以想像這是多么心動(dòng)的感覺(jué)。
故鄉(xiāng)的面貌卻是一種模糊的悵惘/仿佛霧里的揮手別離
最初對(duì)這兩句詩(shī)歌的理解比較幼稚和片面,也沒(méi)有過(guò)多地思索作者為何說(shuō)“故鄉(xiāng)的面貌卻是一種模糊的悵惘”后來(lái)全面了解席慕蓉之后方有更清晰的認(rèn)識(shí),也進(jìn)一步認(rèn)識(shí)到“模糊”是因?yàn)閯e離時(shí)間太久,又因?yàn)榉N種原因這種“模糊”變成了“悵惘”,了解詩(shī)人的境況,對(duì)解讀這樣的詩(shī)句很有幫助。
離別后/鄉(xiāng)愁是一棵沒(méi)有年輪的樹(shù)/永不老去
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/ximurong/189033.htm