小石潭記原文注釋翻譯
《小石潭記》不像一般玩山游水的人那樣,只是浮光掠影,得到一點浮泛的印象,而柳宗元是把自己的性格、遭遇寫到了山水之中去,創(chuàng)造出新的境界,我們才看到了這些情景相生的游記。
《小石潭記》
作者:柳宗元
從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌(liè)。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖。青樹翠蔓(wàn),蒙絡(luò)(luò)搖綴,參(cēn)差(cī)披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下徹,影布石上,佁(yǐ)然不動,俶(chù)爾遠(yuǎn)逝,往來翕(xī)忽。似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥(liáo)無人,凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì)。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔(gōng)古,余弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
注釋
[1]小丘:小山崗。
[2]西:向西(名詞作狀語)
[3]篁竹:成林的竹子。
[4]如鳴佩環(huán):就好像人身上佩帶的玉環(huán)玉佩相碰發(fā)出的聲音(賓語前置)。鳴:發(fā)出的聲音。佩與環(huán)都是玉質(zhì)裝物。
[5]伐:砍伐。
[6]下見小潭:向下看就看見一個小潭。下:向下(名作狀)。
[7]水尤清洌:水格外(特別)清涼。尤,格外,特別。洌:清。清洌:清涼。
[8]全石以為底:即以全石為底(潭)把整塊石頭當(dāng)作底部(賓語前置)。以為:把……當(dāng)作。
[9]近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面(賓語前置)。卷:彎曲。以:相當(dāng)于“而”,表修飾,不譯。
[10]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻(chí):水中高地。嶼:小島。嵁(kān):高低不平的巖石。巖:懸崖
[11]翠蔓:翠綠的藤蔓。
[12]蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:覆蓋,纏繞,搖動,連結(jié)。參差不齊,隨風(fēng)飄蕩。
[13]可百許頭:大約有一百來條。文中指小潭里的魚大約有一百來條。可,大約。許:表約數(shù),上下,左右。
[14]皆若空游無所依:(魚)都好像在空中游動,什么依托都沒有(好像水都沒有)。
[15]日光下徹,影布石上:陽光向下直照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。徹:穿透。
[1][16]佁(yǐ)然不動:(魚影)呆呆地一動不動。佁然,愣住的樣子。
[17]俶(chù)爾遠(yuǎn)逝:忽然間向遠(yuǎn)處游去了。俶爾:忽然。
[18]往來翕(xī)忽:來來往往,輕快敏捷。翕忽:輕快敏捷。
[19]斗折蛇行,明滅可見:(溪水)曲曲折折,(望過去)一段看得見,一段又看不見。斗折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。明滅,或隱或現(xiàn)。
[20]犬牙差(cī)互:像狗的牙齒那樣互相交錯。犬牙:像狗的牙齒一樣。差互:互相交錯。
[21]凄神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心神凄涼(使動),寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。凄、寒:使動用法,使……感到凄涼,使……感到寒冷。悄愴:寂靜得使人感到憂傷。邃:深。
[22]以其境過清:因為這里環(huán)境十分凄清。以:因為。其:那。清:凄清。
[23]不可久居,乃記之而去:不能長時間停留,于是記下小石潭的情況就離開了。居:待、停留。乃:于是···就。之:代游小石潭這件事。而:表順承。去:離開。
[24]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。
[25]龔古:作者的朋友。
[26]宗玄:作者的堂弟。
[27]隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。隸而從:跟著同去的。隸:作為隨從,動詞。而:表并列。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。
[28]小生:年輕人。
[29]明滅可見:若隱若現(xiàn)。滅:暗,看不見。
譯文
從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環(huán)相互碰擊發(fā)出的聲音,(我)為此感到快樂。砍伐竹子,開辟道路,向下看見一個小潭,水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面。成為了小石礁,小島嶼,小石壘,小石巖各種不同的形狀。翠綠的藤蔓遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄拂。
潭中的魚大約有一百多條,都好像在空中游動,沒有什么依靠。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠(yuǎn)處游去,來來往往,輕快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。
向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那樣(曲折),像蛇爬行一樣(彎曲),時現(xiàn)時隱。那石岸的形狀像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的'源頭(在哪里)。
(我)坐在潭邊,四下里竹林和樹木包圍著,寂靜沒有旁人。使人心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。因為這里的環(huán)境十分凄清,不能長時間停留,于是記住了此地就離開。
一同去游覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。我?guī)е煌サ模行沾薜膬蓚€年輕人。一個名叫恕己,一個名叫奉壹。
拓展閱讀:《小石潭記》知識要點
一、 基礎(chǔ)知識
(一) 文學(xué)常識
《小石潭記》選自《柳河?xùn)|集》。作者柳宗元,世稱“柳河?xùn)|”,唐代文學(xué)家,與韓愈并稱“韓柳”,和韓愈、歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石、曾鞏等七人并稱“唐宋八大家”。
(二) 文言詞語
1. 詞類活用
【西】向西。【空】在空中。【西南】向西南。【斗】像北斗星那樣曲折。【蛇】像蛇那樣蜿蜒前行。【凄】使……凄涼。【寒】使……寒冷。
2. 古今異義 【小生】古:舊時對后輩的稱謂。也指年輕人。
3. 一詞多義
【以】 ①全石以為底(把 ) ②卷石底以出(而 ) ③以其境過清(因為 )
【為】①全石以為底(作為) ②為坻,為嶼,為堪,為巖。(成為 )
【清】①下見小潭,水尤清冽(清澈) ②以其境過清(凄清)
【可】①潭中魚可百許頭(大約) ②不可知其源(能)
(三).常規(guī)詞語
1.解釋下列句中加點的詞。
(1)水尤清冽( ) (2)往來翕忽 ( ) (3)悄愴幽邃 ( )
(4)乃記之而去( ) (5)斗折蛇行( ) (6)潭中魚可百許頭( )
(7)不可名狀( )(8)伐竹取道( ) (9)佁然不動( )
(10)以其境過清( ) (11)其岸勢犬牙差互( )( )
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/xiaoshitanji/3887589.htm