《菩薩蠻》,本唐教坊曲,后用為詞牌,也用作曲牌。菩薩蠻溫庭筠譯及賞析文,我們來看看。歡迎大家參考。
菩薩蠻
[唐] 溫庭筠
小山重疊金明滅,
鬢云欲度香腮雪。
懶起畫蛾眉,
弄妝梳洗遲。
照花前后鏡,
花面交相映。
新貼繡羅襦,
雙雙金鷓鴣。
注釋
①小山:指屏風上雕畫的小山。金明滅:金光閃耀的樣子。
②鬢云:象云朵似的鬢發。度:覆蓋。香腮雪:雪白的面頰。
③弄妝:梳妝打扮。
④羅襦(rú):絲綢短襖。
⑤鷓鴣:這里指裝飾的圖案。
評析
這首詞寫一個獨處閨中的婦女,從起床而梳妝以至穿衣一系列的動態,從中體現出她的處境及心情。
首二句為主人公初起床的情態。
這二句以特寫的手法,突出主人公的形象,次句為主體,首句為襯景。“小山”為床榻圍屏上的畫景,“金”為涂在屏山上的顏色。
“明滅”為日光透過窗紗照射屏山陰陽顯晦之狀。
或以為畫上金碧山色有所脫落,或明或滅,以見久別后閨中蕭索之象。
此二說均可通,后者意蘊較深,而前者景象鮮明。
“鬢云”為鬢邊下垂的黑發,女子鬢發卷曲輕揚,狀如云朵,故常以云形容之。
“欲度”從云常流動設想,描繪也鬢發輕揚之狀。
“香腮雪”形容主人公襯映鬢發的臉頰之膩白。整句凸出一副嬌慵的女性面貌,因“鬢云欲度”正是鬢發散亂未整之狀,句中也隱含呆坐懶起的時間過程。這二句在讀者眼前展示出這樣一個鏡頭:
在小山重疊金色明滅的畫屏圍繞著的繡榻上,一位少婦剛剛坐起,她散亂的鬢發,似流云樣將要度過她雪白的臉腮。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/wentingjun/174345.htm