韋應物的詩,有種繁華落盡,自甘淡泊的美。下面是韋應物經典詩詞賞析,和小編一起來看一下吧。
韋應物是京兆萬年人。韋氏家族主支自西漢時已遷入關中,定居京兆,自漢至唐,代有人物,衣冠鼎盛,為關中望姓之首。不但貴宦輩出,文學方面亦人才迭見。《舊唐書》論及韋氏家族說:“議者云自唐以來,氏族之盛,無逾于韋氏。其孝友詞學,承慶、嗣立力量;明于音律,則萬里為最;達于禮儀,則叔夏為最;史才博識,以述為最。”這些韋姓人物,還只說到中、盛唐以前。中庸前期的韋應物,則可以說是韋氏家族中作為詩人成就最大的一位。
西塞山
勢從千里奔,直入江中斷。
嵐橫秋塞雄,地束驚流滿。
秋夜寄邱員外
懷君屬秋夜,散步詠涼天.
空山松子落,幽人應未眠.
注釋譯文
⑴丘二十二員外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,后隱居平山上。丘,一作“邱”。
⑵屬:正值,適逢,恰好。
⑶幽人:幽居隱逸的人,悠閑的人。此處指丘員外。
懷念你竟在這深秋的夜晚,散步詠嘆多么寒涼的霜天。
想此刻空山中正掉落松子,幽居的友人一定還未安眠。
觀田家
微雨眾卉新,一雷驚蟄始。
田家幾日閑,耕種從此起。
丁壯俱在野,場圃亦就理。
歸來景常晏,飲犢西澗水。
饑劬不自苦,膏澤且為喜。
倉稟無宿儲,徭役猶未已。
方慚不耕者,祿食出閭里.
注釋譯文
⑴田家:農民。
⑵卉(huì):草的總稱。
⑶驚蟄(zhé):二十四節氣之一。
⑷耕種(gēng zhòng):泛指種田的事。
⑸場圃(pǔ):春天用來種菜,秋天打場的地方。
⑹景:日光。
⑺晏(yàn):晚。
⑻犢(dú):小牛。
⑼劬(qú):過分勞苦。
⑽膏(gāo)澤:謂貴如油的春雨。
⑾稟(lǐn):儲存谷物的屋舍。
⑿宿儲(sù chǔ):隔夜之糧。
⒀徭役(yáo yì):古時官府向人民攤派的無償勞動。
⒁慚(cán):羞愧。
⒂不耕(gēng)者:做官的人。
⒃祿食(lù shí):俸祿。
⒄閭(lǘ)里:鄉里,泛指民間。
一場微細的春雨百草充滿生機,一聲隆隆的春雷驚蟄節令來臨。
種田人家一年能有幾天空閑,田中勞作從驚蟄便開始忙碌起來。
年輕力壯的都去田野耕地,場院又改成菜地也整理出來了。
從田中歸來常是太陽落山以后,還要牽上牛犢到西邊山澗去飲水。
挨餓辛勞農夫們從不叫苦,一場貴如油的春雨降下就使他們充滿了喜悅。
糧倉中早已沒了往日的存糧,但官府的派差卻還無盡無休。
看到農民這樣,我這不耕者深感慚愧,我所得的俸祿可都出自這些種田百姓。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/weiyingwu/50513.htm