《調(diào)笑令》,詞牌名,又名《古調(diào)笑》、《宮中調(diào)笑》、《調(diào)嘯詞》、《轉(zhuǎn)應(yīng)曲》、《三臺令》等。《樂苑》入“雙調(diào)”。源自中唐,《樂府詩集》載,中唐時(shí)《三臺調(diào)笑》等六詞,即所謂《中唐六調(diào)》;本是六言樂府詩,后乃演為長短句之詞。部分文獻(xiàn)稱它為拗體之濫觴(起源)。
本調(diào)個(gè)別處有破格,但均不失吟詠和諧,可謂是有格而不拘泥的典范。詞格本身是為了吟詠上的和諧,若有利于整體和諧,稍有破格,則也未嘗不可。
白居易《代書詩一百韻寄微之》:“打嫌《調(diào)笑》易,飲訝《卷波》遲。”自注:“拋打曲有《調(diào)笑令》,飲酒曲有《卷白波》。”三十二字,四仄韻,兩平韻,兩疊韻。
平仄韻遞轉(zhuǎn),難在平韻再轉(zhuǎn)仄韻時(shí),二言疊句必須用上六言的最后兩字倒轉(zhuǎn)為之,所以又名《轉(zhuǎn)應(yīng)曲》。唐詞格式全同,惟句中平仄頗多出入。北宋以后,多用不轉(zhuǎn)韻格,三十八字,七仄韻,聯(lián)章成“轉(zhuǎn)踏”,藉以演唱故事。
調(diào)笑令·胡馬
唐代 韋應(yīng)物
胡馬,胡馬,遠(yuǎn)放燕支山下。
跑沙跑雪獨(dú)嘶,東望西望路迷。
迷路,迷路,邊草無窮日暮。
翻譯
有一匹胡馬,被遠(yuǎn)放在燕支山下。它在沙地上、雪地上來回地用蹄子刨,獨(dú)自嘶鳴著,它停下來東張張,西望望,發(fā)現(xiàn)自己迷路了。而此刻,遼闊的大草原茫茫無邊,天色將晚。
注釋
胡:古代對北方和西方各族的泛稱。
燕支山:在今甘肅省張掖市山丹縣境內(nèi)。
跑:同“刨”。
嘶:馬叫聲。
調(diào)笑令·團(tuán)扇
王建
團(tuán)扇①,團(tuán)扇,美人并②來遮面。
玉顏憔悴三年,誰復(fù)商量管弦③?
弦管,弦管,春草昭陽④路斷。
[注釋]
①團(tuán)扇:圓形的扇子,古代歌女在演唱時(shí)常用以遮面。
②并:作“伴”字解。
③管弦:用絲竹做的樂器,如琴、簫、笛。
④昭陽:漢代宮殿名。
[評解]
這首小令,描寫宮廷歌女的痛苦生活。“誰復(fù)”一句,描述被擯棄后百無聊賴的愁苦況味。“弦管”一轉(zhuǎn),說明春雖再來,而自身卻再無召幸的希望。“路斷”,絕望之詞,情極哀婉。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/weiyingwu/277046.htm