《和賈至舍人早朝大明宮》唐代:王維
絳幘雞人送曉籌,尚衣方進(jìn)翠云裘。
九天閶闔開宮殿,萬國(guó)衣冠拜冕旒。
日色才臨仙掌動(dòng),香煙欲傍袞龍浮。
朝罷須裁五色詔,佩聲歸向鳳池頭。
譯文
韻譯
頭戴紅巾的衛(wèi)士不住報(bào)說寒夜欲曉,尚衣官員給天子呈上了翠綠的云裘。
早朝的百官曙色中走進(jìn)輝煌的宮殿,同萬國(guó)使節(jié)向加冕懸旒的皇帝叩頭。
初出的日光晃動(dòng)著君王的雉尾掌扇,浮動(dòng)的香煙飄向了皇上的袞龍袍繡。
罷朝后把天子的圣旨寫在五色紙上,紫服玉佩的中書文官此刻紛忙不休。
散譯
戴著紅巾的衛(wèi)士在宮門報(bào)曉,尚衣官員向天子進(jìn)上繡著翠云的皮袍。層層疊疊的宮殿如九重天門迤邐打開,異邦萬國(guó)的使臣一齊向著皇帝跪見朝拜。日色剛剛照臨到殿堂,儀仗已排列成扇形屏障。御爐中香煙裊裊,繚繞著天子的龍袍浮動(dòng)飄忽。早朝過后中書省的官員退到鳳凰池上,用五色彩紙起草皇上的詔書。
注釋
⑴和:即和詩(shī),是用來和答他人詩(shī)作的詩(shī),依照別人詩(shī)詞的格律或內(nèi)容作詩(shī)詞。可和韻,可不和韻。舍人:即中書舍人,時(shí)賈至任此職。大明宮:宮殿名,在長(zhǎng)安禁苑南。
⑵絳幘(jiànɡ zé):用紅布包頭似雞冠狀。雞人:古代宮中,于天將亮?xí)r,有頭戴紅巾的衛(wèi)士,于朱雀門外高聲喊叫,好像雞鳴,以警百官,故名雞人。曉籌:即更籌,夜間計(jì)時(shí)的竹簽。
⑶尚衣:官名。隋唐有尚衣局,掌管皇帝的衣服。翠云裘(qiú):飾有綠色云紋的皮衣。
⑷九天:極言天之崇高廣闊。古人認(rèn)為天有九野、九重。此處借指帝宮。閶闔(chāng hé):天門,此處指皇宮正門。
⑸衣冠:指文武百官。冕旒(miǎn liú):古代帝王、諸侯及卿大夫的禮冠。旒,冠前后懸垂的玉串,天子之冕十二旒。這里指皇帝。
⑹仙掌:掌為掌扇之掌,也即障扇,宮中的一種儀仗,用以蔽日障風(fēng)。
⑺袞(gǔn)龍:猶卷龍,指皇帝的龍袍。浮:指袍上錦繡光澤的閃動(dòng)。
⑻裁:擬寫。五色詔:用五色紙所寫的詔書。
⑼鳳池:指鳳凰池。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/wangwei/612707.htm